SB 10.1.35: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 01]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|100135]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.1: The Advent of Lord Krsna: Introduction|Chapter 1: The Advent of Lord Kṛṣṇa: Introduction]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.1.34]] '''[[SB 10.1.34]] - [[SB 10.1.36]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.1.36]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 35 ==== | ==== TEXT 35 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
ity uktaḥ sa khalaḥ pāpo | :ity uktaḥ sa khalaḥ pāpo | ||
bhojānāṁ kula-pāṁsanaḥ | :bhojānāṁ kula-pāṁsanaḥ | ||
bhaginīṁ hantum ārabdhaṁ | :bhaginīṁ hantum ārabdhaṁ | ||
khaḍga-pāṇiḥ kace 'grahīt | :khaḍga-pāṇiḥ kace 'grahīt | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
iti | ''iti uktaḥ''—thus being addressed; ''saḥ''—he (Kaṁsa); ''khalaḥ''—envious; ''pāpaḥ''—sinful; ''bhojānām''—of the Bhoja dynasty; ''kula-pāṁsanaḥ''—one who can degrade the reputation of his family; ''bhaginīm''—unto his sister; ''hantum ārabdham''—being inclined to kill; ''khaḍga-pāṇiḥ''—taking a sword in his hand; ''kace''—hair; ''agrahīt''—took up. | ||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Kaṁsa was a condemned personality in the Bhoja dynasty because he was envious and sinful. Therefore, upon hearing this omen from the sky, he caught hold of his sister's hair with his left hand and took up his sword with his right hand to sever her head from her body. | Kaṁsa was a condemned personality in the Bhoja dynasty because he was envious and sinful. Therefore, upon hearing this omen from the sky, he caught hold of his sister's hair with his left hand and took up his sword with his right hand to sever her head from her body. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Kaṁsa was driving the chariot and controlling the reins with his left hand, but as soon as he heard the omen that his sister's eighth child would kill him, he gave up the reins, caught hold of his sister's hair, and with his right hand took up a sword to kill her. Before, he had been so affectionate that he was acting as his sister's chariot driver, but as soon as he heard that his self-interest or his life was at risk, he forgot all affection for her and immediately became a great enemy. This is the nature of demons. No one should trust a demon, despite any amount of affection. Aside from this, a king, a politician or a woman cannot be trusted, since they can do anything abominable for their personal interest. Cāṇakya Paṇḍita therefore says, viśvāso naiva kartavyaḥ strīṣu rāja-kuleṣu ca. | Kaṁsa was driving the chariot and controlling the reins with his left hand, but as soon as he heard the omen that his sister's eighth child would kill him, he gave up the reins, caught hold of his sister's hair, and with his right hand took up a sword to kill her. Before, he had been so affectionate that he was acting as his sister's chariot driver, but as soon as he heard that his self-interest or his life was at risk, he forgot all affection for her and immediately became a great enemy. This is the nature of demons. No one should trust a demon, despite any amount of affection. Aside from this, a king, a politician or a woman cannot be trusted, since they can do anything abominable for their personal interest. Cāṇakya Paṇḍita therefore says, ''viśvāso naiva kartavyaḥ strīṣu rāja-kuleṣu ca''. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.1.34]] '''[[SB 10.1.34]] - [[SB 10.1.36]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.1.36]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 03:34, 18 May 2021
TEXT 35
- ity uktaḥ sa khalaḥ pāpo
- bhojānāṁ kula-pāṁsanaḥ
- bhaginīṁ hantum ārabdhaṁ
- khaḍga-pāṇiḥ kace 'grahīt
SYNONYMS
iti uktaḥ—thus being addressed; saḥ—he (Kaṁsa); khalaḥ—envious; pāpaḥ—sinful; bhojānām—of the Bhoja dynasty; kula-pāṁsanaḥ—one who can degrade the reputation of his family; bhaginīm—unto his sister; hantum ārabdham—being inclined to kill; khaḍga-pāṇiḥ—taking a sword in his hand; kace—hair; agrahīt—took up.
TRANSLATION
Kaṁsa was a condemned personality in the Bhoja dynasty because he was envious and sinful. Therefore, upon hearing this omen from the sky, he caught hold of his sister's hair with his left hand and took up his sword with his right hand to sever her head from her body.
PURPORT
Kaṁsa was driving the chariot and controlling the reins with his left hand, but as soon as he heard the omen that his sister's eighth child would kill him, he gave up the reins, caught hold of his sister's hair, and with his right hand took up a sword to kill her. Before, he had been so affectionate that he was acting as his sister's chariot driver, but as soon as he heard that his self-interest or his life was at risk, he forgot all affection for her and immediately became a great enemy. This is the nature of demons. No one should trust a demon, despite any amount of affection. Aside from this, a king, a politician or a woman cannot be trusted, since they can do anything abominable for their personal interest. Cāṇakya Paṇḍita therefore says, viśvāso naiva kartavyaḥ strīṣu rāja-kuleṣu ca.