SB 9.9.26-27: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=brāhmaṇas wife who was engaging in sexual intercourse | ||
|listener=King Saudasa | |listener=King Saudasa | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Chapter 09]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Brahmana's Wife who was Engaging in Sexual Intercourse - Vanisource|090926]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 9|Ninth Canto]] - [[SB 9.9: The Dynasty of Amsuman|Chapter 9: The Dynasty of Aḿśumān]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.9.25]] '''[[SB 9.9.25]] - [[SB 9.9.28]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.9.28]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXTS 26-27 ==== | ==== TEXTS 26-27 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
kṣudhārto jagṛhe vipraṁ | :kṣudhārto jagṛhe vipraṁ | ||
tat-patny āhākṛtārthavat | :tat-patny āhākṛtārthavat | ||
na bhavān rākṣasaḥ sākṣād | :na bhavān rākṣasaḥ sākṣād | ||
ikṣvākūṇāṁ mahā-rathaḥ | :ikṣvākūṇāṁ mahā-rathaḥ | ||
madayantyāḥ patir vīra | |||
nādharmaṁ kartum arhasi | :madayantyāḥ patir vīra | ||
dehi me 'patya-kāmāyā | :nādharmaṁ kartum arhasi | ||
akṛtārthaṁ patiṁ dvijam | :dehi me 'patya-kāmāyā | ||
:akṛtārthaṁ patiṁ dvijam | |||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 27: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
kṣudhā- | ''kṣudhā-ārtaḥ''—being aggrieved by hunger; ''jagṛhe''—caught; ''vipram''—the ''brāhmaṇa''; ''tat-patnī''—his wife; ''āha''—said; ''akṛta-artha-vat''—being unsatisfied, poor and hungry; ''na''—not; ''bhavān''—yourself; ''rākṣasaḥ''—a man-eater; ''sākṣāt''—directly or factually; ''ikṣvākūṇām''—among the descendants of Mahārāja Ikṣvāku; ''mahā-rathaḥ''—a great fighter; ''madayantyāḥ''—of Madayantī; ''patiḥ''—the husband; ''vīra''—O hero; ''na''—not; ''adharmam''—irreligious act; ''kartum''—to do; ''arhasi''—you deserve; ''dehi''—please deliver; ''me''—my; ''apatya-kāmāyāḥ''—desiring to get a son; ''akṛta-artham''—whose desire has not been fulfilled; ''patim''—husband; ''dvijam''—who is a ''brāhmaṇa''. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 34: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Being influenced by the propensity of a Rākṣasa and being very hungry, King Saudāsa seized the brāhmaṇa. Then the poor woman, the brāhmaṇa's wife, said to the King: O hero, you are not actually a man-eater; rather, you are among the descendants of Mahārāja Ikṣvāku. Indeed, you are a great fighter, the husband of Madayantī. You should not act irreligiously in this way. I desire to have a son. Please, therefore, return my husband, who has not yet impregnated me. | Being influenced by the propensity of a Rākṣasa and being very hungry, King Saudāsa seized the brāhmaṇa. Then the poor woman, the brāhmaṇa's wife, said to the King: O hero, you are not actually a man-eater; rather, you are among the descendants of Mahārāja Ikṣvāku. Indeed, you are a great fighter, the husband of Madayantī. You should not act irreligiously in this way. I desire to have a son. Please, therefore, return my husband, who has not yet impregnated me. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.9.25]] '''[[SB 9.9.25]] - [[SB 9.9.28]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.9.28]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 17:08, 15 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTS 26-27
- kṣudhārto jagṛhe vipraṁ
- tat-patny āhākṛtārthavat
- na bhavān rākṣasaḥ sākṣād
- ikṣvākūṇāṁ mahā-rathaḥ
- madayantyāḥ patir vīra
- nādharmaṁ kartum arhasi
- dehi me 'patya-kāmāyā
- akṛtārthaṁ patiṁ dvijam
SYNONYMS
kṣudhā-ārtaḥ—being aggrieved by hunger; jagṛhe—caught; vipram—the brāhmaṇa; tat-patnī—his wife; āha—said; akṛta-artha-vat—being unsatisfied, poor and hungry; na—not; bhavān—yourself; rākṣasaḥ—a man-eater; sākṣāt—directly or factually; ikṣvākūṇām—among the descendants of Mahārāja Ikṣvāku; mahā-rathaḥ—a great fighter; madayantyāḥ—of Madayantī; patiḥ—the husband; vīra—O hero; na—not; adharmam—irreligious act; kartum—to do; arhasi—you deserve; dehi—please deliver; me—my; apatya-kāmāyāḥ—desiring to get a son; akṛta-artham—whose desire has not been fulfilled; patim—husband; dvijam—who is a brāhmaṇa.
TRANSLATION
Being influenced by the propensity of a Rākṣasa and being very hungry, King Saudāsa seized the brāhmaṇa. Then the poor woman, the brāhmaṇa's wife, said to the King: O hero, you are not actually a man-eater; rather, you are among the descendants of Mahārāja Ikṣvāku. Indeed, you are a great fighter, the husband of Madayantī. You should not act irreligiously in this way. I desire to have a son. Please, therefore, return my husband, who has not yet impregnated me.