Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 9.3.16: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Chapter 03]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|090316]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 9|Ninth Canto]] - [[SB 9.3: The Marriage of Sukanya and Cyavana Muni|Chapter 3: The Marriage of Sukanyā and Cyavana Muni]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.3.15]] '''[[SB 9.3.15]] - [[SB 9.3.17]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.3.17]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXT 16 ====
==== TEXT 16 ====


<div id="text">
<div class="verse">
tān nirīkṣya varārohā<br>
:tān nirīkṣya varārohā
sarūpān sūrya-varcasaḥ<br>
:sarūpān sūrya-varcasaḥ
ajānatī patiṁ sādhvī<br>
:ajānatī patiṁ sādhvī
aśvinau śaraṇaṁ yayau<br>
:aśvinau śaraṇaṁ yayau
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
tān—unto them; nirīkṣya—after observing; vara-ārohā—that beautiful Sukanyā; sa-rūpān—all of them equally beautiful; sūrya-varcasaḥ—with a bodily effulgence like the effulgence of the sun; ajānatī—not knowing; patim—her husband; sādhvī—that chaste woman; aśvinau—unto the Aśvinī-kumāras; śaraṇam—shelter; yayau—took.
''tān''—unto them; ''nirīkṣya''—after observing; ''vara-ārohā''—that beautiful Sukanyā; ''sa-rūpān''—all of them equally beautiful; ''sūrya-varcasaḥ''—with a bodily effulgence like the effulgence of the sun; ''ajānatī''—not knowing; ''patim''—her husband; ''sādhvī''—that chaste woman; ''aśvinau''—unto the Aśvinī-kumāras; ''śaraṇam''—shelter; ''yayau''—took.
</div>
</div>


Line 24: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
The chaste and very beautiful Sukanyā could not distinguish her husband from the two Aśvinī-kumāras, for they were equally beautiful. Not understanding who her real husband was, she took shelter of the Aśvinī-kumāras.
The chaste and very beautiful Sukanyā could not distinguish her husband from the two Aśvinī-kumāras, for they were equally beautiful. Not understanding who her real husband was, she took shelter of the Aśvinī-kumāras.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Sukanyā could have selected any one of them as her husband, for one could not distinguish among them, but because she was chaste, she took shelter of the Aśvinī-kumāras so that they could inform her who her actual husband was. A chaste woman will never accept any man other than her husband, even if there be someone equally as handsome and qualified.
Sukanyā could have selected any one of them as her husband, for one could not distinguish among them, but because she was chaste, she took shelter of the Aśvinī-kumāras so that they could inform her who her actual husband was. A chaste woman will never accept any man other than her husband, even if there be someone equally as handsome and qualified.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.3.15]] '''[[SB 9.3.15]] - [[SB 9.3.17]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.3.17]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 08:44, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 16

tān nirīkṣya varārohā
sarūpān sūrya-varcasaḥ
ajānatī patiṁ sādhvī
aśvinau śaraṇaṁ yayau


SYNONYMS

tān—unto them; nirīkṣya—after observing; vara-ārohā—that beautiful Sukanyā; sa-rūpān—all of them equally beautiful; sūrya-varcasaḥ—with a bodily effulgence like the effulgence of the sun; ajānatī—not knowing; patim—her husband; sādhvī—that chaste woman; aśvinau—unto the Aśvinī-kumāras; śaraṇam—shelter; yayau—took.


TRANSLATION

The chaste and very beautiful Sukanyā could not distinguish her husband from the two Aśvinī-kumāras, for they were equally beautiful. Not understanding who her real husband was, she took shelter of the Aśvinī-kumāras.


PURPORT

Sukanyā could have selected any one of them as her husband, for one could not distinguish among them, but because she was chaste, she took shelter of the Aśvinī-kumāras so that they could inform her who her actual husband was. A chaste woman will never accept any man other than her husband, even if there be someone equally as handsome and qualified.



... more about "SB 9.3.16"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +