SB 8.15.12: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 15]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|081512]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.15: Bali Maharaja Conquers the Heavenly Planets|Chapter 15: Bali Mahārāja Conquers the Heavenly Planets]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.15.10-11]] '''[[SB 8.15.10-11]] - [[SB 8.15.13]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.15.13]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 12 ==== | ==== TEXT 12 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
ramyām upavanodyānaiḥ | :ramyām upavanodyānaiḥ | ||
śrīmadbhir nandanādibhiḥ | :śrīmadbhir nandanādibhiḥ | ||
kūjad-vihaṅga-mithunair | :kūjad-vihaṅga-mithunair | ||
gāyan-matta-madhuvrataiḥ | :gāyan-matta-madhuvrataiḥ | ||
pravāla-phala-puṣporu- | :pravāla-phala-puṣporu- | ||
bhāra-śākhāmara-drumaiḥ | :bhāra-śākhāmara-drumaiḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 19: | Line 24: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''ramyām''—very pleasing; ''upavana''—with orchards; ''udyānaiḥ''—and gardens; ''śrīmadbhiḥ''—very beautiful to see; ''nandana-ādibhiḥ''—such as Nandana; ''kūjat''—chirping; ''vihaṅga''—birds; ''mithunaiḥ''—with pairs; ''gāyat''—singing; ''matta''—mad; ''madhu-vrataiḥ''—with bees; ''pravāla''—of leaves; ''phala-puṣpa''—fruits and flowers; ''uru''—very great; ''bhāra''—bearing the weight; ''śākhā''—whose branches; ''amara-drumaiḥ''—with eternal trees. | |||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 31: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
King Indra's city was full of pleasing orchards and gardens, such as the Nandana garden. Because of the weight of the flowers, leaves and fruit, the branches of the eternally existing trees were bending down. The gardens were visited by pairs of chirping birds and singing bees. The entire atmosphere was celestial. | King Indra's city was full of pleasing orchards and gardens, such as the Nandana garden. Because of the weight of the flowers, leaves and fruit, the branches of the eternally existing trees were bending down. The gardens were visited by pairs of chirping birds and singing bees. The entire atmosphere was celestial. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.15.10-11]] '''[[SB 8.15.10-11]] - [[SB 8.15.13]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.15.13]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 07:29, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 12
- ramyām upavanodyānaiḥ
- śrīmadbhir nandanādibhiḥ
- kūjad-vihaṅga-mithunair
- gāyan-matta-madhuvrataiḥ
- pravāla-phala-puṣporu-
- bhāra-śākhāmara-drumaiḥ
SYNONYMS
ramyām—very pleasing; upavana—with orchards; udyānaiḥ—and gardens; śrīmadbhiḥ—very beautiful to see; nandana-ādibhiḥ—such as Nandana; kūjat—chirping; vihaṅga—birds; mithunaiḥ—with pairs; gāyat—singing; matta—mad; madhu-vrataiḥ—with bees; pravāla—of leaves; phala-puṣpa—fruits and flowers; uru—very great; bhāra—bearing the weight; śākhā—whose branches; amara-drumaiḥ—with eternal trees.
TRANSLATION
King Indra's city was full of pleasing orchards and gardens, such as the Nandana garden. Because of the weight of the flowers, leaves and fruit, the branches of the eternally existing trees were bending down. The gardens were visited by pairs of chirping birds and singing bees. The entire atmosphere was celestial.