SB 8.12.12: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Lord | |speaker=Lord Śiva | ||
|listener=Lord | |listener=Lord Viṣṇu the Supreme Personality of Godhead | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 12]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Siva - Vanisource|081212]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.12: The Mohini-murti Incarnation Bewilders Lord Siva|Chapter 12: The Mohinī-mūrti Incarnation Bewilders Lord Śiva]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.12.11]] '''[[SB 8.12.11]] - [[SB 8.12.13]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.12.13]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 12 ==== | ==== TEXT 12 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
avatārā mayā dṛṣṭā | :avatārā mayā dṛṣṭā | ||
ramamāṇasya te guṇaiḥ | :ramamāṇasya te guṇaiḥ | ||
so 'haṁ tad draṣṭum icchāmi | :so 'haṁ tad draṣṭum icchāmi | ||
yat te yoṣid-vapur dhṛtam | :yat te yoṣid-vapur dhṛtam | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''avatārāḥ''—incarnations; ''mayā''—by me; ''dṛṣṭāḥ''—have been seen; ''ramamāṇasya''—while You demonstrate Your various pastimes; ''te''—of You; ''guṇaiḥ''—by the manifestations of transcendental qualities; ''saḥ''—Lord Śiva; ''aham''—I; ''tat''—that incarnation; ''draṣṭum icchāmi''—wish to see; ''yat''—which; ''te''—of You; ''yoṣit-vapuḥ''—the body of a woman; ''dhṛtam''—was accepted. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
My Lord, I have seen all kinds of incarnations You have exhibited by Your transcendental qualities, and now that You have appeared as a beautiful young woman, I wish to see that form of Your Lordship. | My Lord, I have seen all kinds of incarnations You have exhibited by Your transcendental qualities, and now that You have appeared as a beautiful young woman, I wish to see that form of Your Lordship. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
When Lord Śiva approached Lord Viṣṇu, Lord Viṣṇu inquired about the purpose for Lord Śiva's coming there. Now Lord Śiva discloses his desire. He wanted to see the recent incarnation of Mohinī-mūrti, which Lord Viṣṇu had assumed to distribute the nectar generated from the churning of the ocean of milk. | When Lord Śiva approached Lord Viṣṇu, Lord Viṣṇu inquired about the purpose for Lord Śiva's coming there. Now Lord Śiva discloses his desire. He wanted to see the recent incarnation of Mohinī-mūrti, which Lord Viṣṇu had assumed to distribute the nectar generated from the churning of the ocean of milk. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.12.11]] '''[[SB 8.12.11]] - [[SB 8.12.13]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.12.13]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 07:14, 1 December 2017
TEXT 12
- avatārā mayā dṛṣṭā
- ramamāṇasya te guṇaiḥ
- so 'haṁ tad draṣṭum icchāmi
- yat te yoṣid-vapur dhṛtam
SYNONYMS
avatārāḥ—incarnations; mayā—by me; dṛṣṭāḥ—have been seen; ramamāṇasya—while You demonstrate Your various pastimes; te—of You; guṇaiḥ—by the manifestations of transcendental qualities; saḥ—Lord Śiva; aham—I; tat—that incarnation; draṣṭum icchāmi—wish to see; yat—which; te—of You; yoṣit-vapuḥ—the body of a woman; dhṛtam—was accepted.
TRANSLATION
My Lord, I have seen all kinds of incarnations You have exhibited by Your transcendental qualities, and now that You have appeared as a beautiful young woman, I wish to see that form of Your Lordship.
PURPORT
When Lord Śiva approached Lord Viṣṇu, Lord Viṣṇu inquired about the purpose for Lord Śiva's coming there. Now Lord Śiva discloses his desire. He wanted to see the recent incarnation of Mohinī-mūrti, which Lord Viṣṇu had assumed to distribute the nectar generated from the churning of the ocean of milk.