SB 11.15.23: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Lord | |speaker=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
|listener=Uddhava | |listener=Uddhava | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 11 Chapter 15]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Krsna - Vanisource|111523]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 11|Eleventh Canto]] - [[SB 11.15: Lord Krsna's Description of Mystic Yoga Perfections|Chapter 15: Lord Kṛṣṇa's Description of Mystic Yoga Perfections]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.15.22]] '''[[SB 11.15.22]] - [[SB 11.15.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.15.24]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 23 ==== | ==== TEXT 23 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
para-kāyaṁ viśan siddha | :para-kāyaṁ viśan siddha | ||
ātmānaṁ tatra bhāvayet | :ātmānaṁ tatra bhāvayet | ||
piṇḍaṁ hitvā viśet prāṇo | :piṇḍaṁ hitvā viśet prāṇo | ||
vāyu-bhūtaḥ ṣaḍaṅghri-vat | :vāyu-bhūtaḥ ṣaḍaṅghri-vat | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
para—of another; kāyam—the body; viśan—desiring to enter; siddhaḥ—one perfected in yoga practice; ātmānam—oneself; tatra—in that body; bhāvayet—imagines; piṇḍam—one's own gross body; hitvā—giving up; viśet—one should enter; prāṇaḥ—in the subtle body; vāyu-bhūtaḥ—becoming just like the wind; ṣaṭ-aṅghri-vat—like the bee, who easily moves from one flower to another. | para—of another; kāyam—the body; viśan—desiring to enter; siddhaḥ—one perfected in yoga practice; ātmānam—oneself; tatra—in that body; bhāvayet—imagines; piṇḍam—one's own gross body; hitvā—giving up; viśet—one should enter; prāṇaḥ—in the subtle body; vāyu-bhūtaḥ—becoming just like the wind; ṣaṭ-aṅghri-vat—like the bee, who easily moves from one flower to another. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
When a perfect yogī desires to enter another's body, he should meditate upon himself within the other body, and then, giving up his own gross body, he should enter the other's body through the pathways of air, as easily as a bee leaves one flower and flies into another. | When a perfect yogī desires to enter another's body, he should meditate upon himself within the other body, and then, giving up his own gross body, he should enter the other's body through the pathways of air, as easily as a bee leaves one flower and flies into another. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
As air is inhaled into the body through the nostrils and mouth, similarly, the life air of the yogī's subtle body travels through the pathways of external air and easily enters into the body of another person, just as the bee easily flies from flower to flower. One may admire a heroic man or beautiful woman and desire to experience life within their extraordinary material body. Such opportunities are available through the mystic perfection called para-kāya-praveśanam. Pure devotees, being absorbed in meditation upon the spiritual form of the Supreme Personality of Godhead, are not actually attracted to any material body. Thus the devotees remain transcendental and satisfied on the platform of eternal life. | As air is inhaled into the body through the nostrils and mouth, similarly, the life air of the ''yogī's'' subtle body travels through the pathways of external air and easily enters into the body of another person, just as the bee easily flies from flower to flower. One may admire a heroic man or beautiful woman and desire to experience life within their extraordinary material body. Such opportunities are available through the mystic perfection called ''para-kāya-praveśanam''. Pure devotees, being absorbed in meditation upon the spiritual form of the Supreme Personality of Godhead, are not actually attracted to any material body. Thus the devotees remain transcendental and satisfied on the platform of eternal life. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.15.22]] '''[[SB 11.15.22]] - [[SB 11.15.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.15.24]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 14:16, 30 June 2021
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 23
- para-kāyaṁ viśan siddha
- ātmānaṁ tatra bhāvayet
- piṇḍaṁ hitvā viśet prāṇo
- vāyu-bhūtaḥ ṣaḍaṅghri-vat
SYNONYMS
para—of another; kāyam—the body; viśan—desiring to enter; siddhaḥ—one perfected in yoga practice; ātmānam—oneself; tatra—in that body; bhāvayet—imagines; piṇḍam—one's own gross body; hitvā—giving up; viśet—one should enter; prāṇaḥ—in the subtle body; vāyu-bhūtaḥ—becoming just like the wind; ṣaṭ-aṅghri-vat—like the bee, who easily moves from one flower to another.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
When a perfect yogī desires to enter another's body, he should meditate upon himself within the other body, and then, giving up his own gross body, he should enter the other's body through the pathways of air, as easily as a bee leaves one flower and flies into another.
PURPORT
As air is inhaled into the body through the nostrils and mouth, similarly, the life air of the yogī's subtle body travels through the pathways of external air and easily enters into the body of another person, just as the bee easily flies from flower to flower. One may admire a heroic man or beautiful woman and desire to experience life within their extraordinary material body. Such opportunities are available through the mystic perfection called para-kāya-praveśanam. Pure devotees, being absorbed in meditation upon the spiritual form of the Supreme Personality of Godhead, are not actually attracted to any material body. Thus the devotees remain transcendental and satisfied on the platform of eternal life.