SB 11.10.25: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0017 edit: indent verse and change id='' to class='' for SB) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Lord | |speaker=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
|listener=Uddhava | |listener=Uddhava | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 11 Chapter 10]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Krsna - Vanisource|111025]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 11|Eleventh Canto]] - [[SB 11.10: The Nature of Fruitive Activity|Chapter 10: The Nature of Fruitive Activity]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.10.24]] '''[[SB 11.10.24]] - [[SB 11.10.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.10.26]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 25 ==== | ==== TEXT 25 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
strībhiḥ kāmaga-yānena | :strībhiḥ kāmaga-yānena | ||
kiṅkinī-jāla-mālinā | :kiṅkinī-jāla-mālinā | ||
krīḍan na vedātma-pātaṁ | :krīḍan na vedātma-pātaṁ | ||
surākrīḍeṣu nirvṛtaḥ | :surākrīḍeṣu nirvṛtaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
strībhiḥ—with heavenly women; kāma-ga—going wherever one desires; yānena—with such an airplane; kiṅkiṇī-jāla-mālinā—decorated with circles of bells; krīḍan—having a good time; na—not; veda—does consider; ātma—his own; pātam—falldown; sura—of the demigods; ākrīḍeṣu—in the pleasure gardens; nirvṛtaḥ—being comfortable, relaxed and happy. | strībhiḥ—with heavenly women; kāma-ga—going wherever one desires; yānena—with such an airplane; kiṅkiṇī-jāla-mālinā—decorated with circles of bells; krīḍan—having a good time; na—not; veda—does consider; ātma—his own; pātam—falldown; sura—of the demigods; ākrīḍeṣu—in the pleasure gardens; nirvṛtaḥ—being comfortable, relaxed and happy. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Accompanied by heavenly women, the enjoyer of the fruits of sacrifice goes on pleasure rides in a wonderful airplane, which is decorated with circles of tinkling bells and which flies wherever he desires. Being relaxed, comfortable and happy in the heavenly pleasure gardens, he does not consider that he is exhausting the fruits of his piety and will soon fall down to the mortal world. | Accompanied by heavenly women, the enjoyer of the fruits of sacrifice goes on pleasure rides in a wonderful airplane, which is decorated with circles of tinkling bells and which flies wherever he desires. Being relaxed, comfortable and happy in the heavenly pleasure gardens, he does not consider that he is exhausting the fruits of his piety and will soon fall down to the mortal world. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.10.24]] '''[[SB 11.10.24]] - [[SB 11.10.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.10.26]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 04:45, 30 November 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 25
- strībhiḥ kāmaga-yānena
- kiṅkinī-jāla-mālinā
- krīḍan na vedātma-pātaṁ
- surākrīḍeṣu nirvṛtaḥ
SYNONYMS
strībhiḥ—with heavenly women; kāma-ga—going wherever one desires; yānena—with such an airplane; kiṅkiṇī-jāla-mālinā—decorated with circles of bells; krīḍan—having a good time; na—not; veda—does consider; ātma—his own; pātam—falldown; sura—of the demigods; ākrīḍeṣu—in the pleasure gardens; nirvṛtaḥ—being comfortable, relaxed and happy.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Accompanied by heavenly women, the enjoyer of the fruits of sacrifice goes on pleasure rides in a wonderful airplane, which is decorated with circles of tinkling bells and which flies wherever he desires. Being relaxed, comfortable and happy in the heavenly pleasure gardens, he does not consider that he is exhausting the fruits of his piety and will soon fall down to the mortal world.