SB 5.22.1: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Chapter 22|s01 ]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|052201]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 5|Fifth Canto]] - [[SB 5.22: The Orbits of the Planets|Chapter 22: The Orbits of the Planets]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.22 Summary]] '''[[SB 5.22 Summary]] - [[SB 5.22.2]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.22.2]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 1 ==== | ==== TEXT 1 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
rājovāca | :rājovāca | ||
yad etad bhagavata ādityasya meruṁ dhruvaṁ ca pradakṣiṇena parikrāmato rāśīnām abhimukhaṁ pracalitaṁ cāpradakṣiṇaṁ bhagavatopavarṇitam amuṣya vayaṁ katham anumimīmahīti | :yad etad bhagavata ādityasya meruṁ dhruvaṁ ca pradakṣiṇena | ||
:parikrāmato rāśīnām abhimukhaṁ pracalitaṁ cāpradakṣiṇaṁ | |||
:bhagavatopavarṇitam amuṣya vayaṁ katham anumimīmahīti | |||
</div> | </div> | ||
Line 14: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
rājā | ''rājā uvāca''—the King (Mahārāja Parīkṣit) inquired; ''yat''—which; ''etat''—this; ''bhagavataḥ''—of the most powerful; ''ādityasya''—of the sun (Sūrya Nārāyaṇa); ''merum''—the mountain known as Sumeru; ''dhruvam ca''—as well as the planet known as Dhruvaloka; ''pradakṣiṇena''—by placing on the right; ''parikrāmataḥ''—which is going around; ''rāśīnām''—the different signs of the zodiac; ''abhimukham''—facing toward; ''pracalitam''—moving; ''ca''—and; ''apradakṣiṇam''—placing on the left; ''bhagavatā''—by Your Lordship; ''upavarṇitam''—described; ''amuṣya''—of that; ''vayam''—we (the hearer); ''katham''—how; ''anumimīmahi''—can accept it by argument and inference; ''iti''—thus. | ||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: My dear lord, you have already affirmed the truth that the supremely powerful sun-god travels around Dhruvaloka with both Dhruvaloka and Mount Sumeru on his right. Yet at the same time the sun-god faces the signs of the zodiac and keeps Sumeru and Dhruvaloka on his left. How can we reasonably accept that the sun-god proceeds with Sumeru and Dhruvaloka on both his left and right simultaneously? | King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: My dear lord, you have already affirmed the truth that the supremely powerful sun-god travels around Dhruvaloka with both Dhruvaloka and Mount Sumeru on his right. Yet at the same time the sun-god faces the signs of the zodiac and keeps Sumeru and Dhruvaloka on his left. How can we reasonably accept that the sun-god proceeds with Sumeru and Dhruvaloka on both his left and right simultaneously? | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.22 Summary]] '''[[SB 5.22 Summary]] - [[SB 5.22.2]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.22.2]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 01:50, 1 December 2017
TEXT 1
- rājovāca
- yad etad bhagavata ādityasya meruṁ dhruvaṁ ca pradakṣiṇena
- parikrāmato rāśīnām abhimukhaṁ pracalitaṁ cāpradakṣiṇaṁ
- bhagavatopavarṇitam amuṣya vayaṁ katham anumimīmahīti
SYNONYMS
rājā uvāca—the King (Mahārāja Parīkṣit) inquired; yat—which; etat—this; bhagavataḥ—of the most powerful; ādityasya—of the sun (Sūrya Nārāyaṇa); merum—the mountain known as Sumeru; dhruvam ca—as well as the planet known as Dhruvaloka; pradakṣiṇena—by placing on the right; parikrāmataḥ—which is going around; rāśīnām—the different signs of the zodiac; abhimukham—facing toward; pracalitam—moving; ca—and; apradakṣiṇam—placing on the left; bhagavatā—by Your Lordship; upavarṇitam—described; amuṣya—of that; vayam—we (the hearer); katham—how; anumimīmahi—can accept it by argument and inference; iti—thus.
TRANSLATION
King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: My dear lord, you have already affirmed the truth that the supremely powerful sun-god travels around Dhruvaloka with both Dhruvaloka and Mount Sumeru on his right. Yet at the same time the sun-god faces the signs of the zodiac and keeps Sumeru and Dhruvaloka on his left. How can we reasonably accept that the sun-god proceeds with Sumeru and Dhruvaloka on both his left and right simultaneously?