SB 11.8.3: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 43: | Line 43: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.8.1]] '''[[SB 11.8.1]] - [[SB 11.8. | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.8.1]] '''[[SB 11.8.1]] - [[SB 11.8.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.8.4]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Revision as of 16:52, 15 January 2024
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 3
- śayītāhāni bhūrīṇi
- nirāhāro 'nupakramaḥ
- yadi nopanayed grāso
- mahāhir iva diṣṭa-bhuk
SYNONYMS
śayīta—he should remain peacefully; ahāni—days; bhūrīṇi—for many; nirāhāraḥ—fasting; anupakramaḥ—without endeavor; yadi—if; na upanayet—does not come; grāsaḥ—food; mahā-ahiḥ—the great python; iva—like; diṣṭa—whatever is provided by providence; bhuk—eating.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
If at any time food does not come, then a saintly person should fast for many days without making endeavor. He should understand that by God's arrangement he must fast. Thus, following the example of the python, he should remain peaceful and patient.
PURPORT
If by God's arrangement one is forced to suffer material hardship, then one should think, "Due to my past sinful activity I am now being punished. In this way, God is mercifully making me humble." The word śayīta means one should remain peaceful and patient without mental agitation. Diṣṭa-bhuk means one must accept the Personality of Godhead as the supreme controller and not foolishly give up one's faith due to material inconvenience. Tat te 'nukampāṁ su-samīkṣamāṇo bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam (SB 10.14.8). A devotee of the Lord always accepts material hardship as the mercy of Lord Kṛṣṇa; thus he becomes eligible for supreme liberation.