SB 5.2.14: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=King | |speaker=King Āgnīdhra | ||
|listener= | |listener=Pūrvacitti the Apsarā | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Chapter 02]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Agnidhra Maharaja - Vanisource|050214]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 5|Fifth Canto]] - [[SB 5.2: The Activities of Maharaja Agnidhra|Chapter 2: The Activities of Mahārāja Āgnīdhra]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.2.13]] '''[[SB 5.2.13]] - [[SB 5.2.15]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.2.15]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 14 ==== | ==== TEXT 14 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
yo 'sau tvayā kara-saroja-hataḥ pataṅgo | :yo 'sau tvayā kara-saroja-hataḥ pataṅgo | ||
dikṣu bhraman bhramata ejayate 'kṣiṇī me | :dikṣu bhraman bhramata ejayate 'kṣiṇī me | ||
muktaṁ na te smarasi vakra-jaṭā-varūthaṁ | :muktaṁ na te smarasi vakra-jaṭā-varūthaṁ | ||
kaṣṭo 'nilo harati lampaṭa eṣa nīvīm | :kaṣṭo 'nilo harati lampaṭa eṣa nīvīm | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''yaḥ''—which; ''asau''—that; ''tvayā''—by you; ''kara-saroja''—with the lotus palm; ''hataḥ''—struck; ''pataṅgaḥ''—the ball; ''dikṣu''—in all directions; ''bhraman''—moving; ''bhramataḥ''—restless; ''ejayate''—disturbs; ''akṣiṇī''—eyes; ''me''—of me; ''muktam''—scattered; ''na''—not; ''te''—your; ''smarasi''—are you mindful of; ''vakra''—curling; ''jaṭā''—of hair; ''varūtham''—bunches; ''kaṣṭaḥ''—giving trouble; ''anilaḥ''—wind; ''harati''—takes away; ''lampaṭaḥ''—like a man attached to women; ''eṣaḥ''—this; ''nīvīm''—lower garment. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
My mind is already restless, and by playing with a ball, moving it all about with your lotuslike palm, you are also agitating my eyes. Your curling black hair is now scattered, but you are not attentive to arranging it. Are you not going to arrange it? Like a man attached to women, the most cunning wind is trying to take off your lower garment. Are you not mindful of it? | My mind is already restless, and by playing with a ball, moving it all about with your lotuslike palm, you are also agitating my eyes. Your curling black hair is now scattered, but you are not attentive to arranging it. Are you not going to arrange it? Like a man attached to women, the most cunning wind is trying to take off your lower garment. Are you not mindful of it? | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The girl Pūrvacitti was playing with a ball in her hand, and the ball seemed like nothing but another lotus flower captured by her lotuslike palm. Because of her movements, her hair was loose, and the belt holding her cloth was giving way, as if the cunning wind were trying to make her naked. Yet she paid no attention to arranging her hair or fixing her dress. As Āgnīdhra tried to see the girl's naked beauty, his eyes were very agitated by her movements. | The girl Pūrvacitti was playing with a ball in her hand, and the ball seemed like nothing but another lotus flower captured by her lotuslike palm. Because of her movements, her hair was loose, and the belt holding her cloth was giving way, as if the cunning wind were trying to make her naked. Yet she paid no attention to arranging her hair or fixing her dress. As Āgnīdhra tried to see the girl's naked beauty, his eyes were very agitated by her movements. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.2.13]] '''[[SB 5.2.13]] - [[SB 5.2.15]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.2.15]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 00:29, 1 December 2017
TEXT 14
- yo 'sau tvayā kara-saroja-hataḥ pataṅgo
- dikṣu bhraman bhramata ejayate 'kṣiṇī me
- muktaṁ na te smarasi vakra-jaṭā-varūthaṁ
- kaṣṭo 'nilo harati lampaṭa eṣa nīvīm
SYNONYMS
yaḥ—which; asau—that; tvayā—by you; kara-saroja—with the lotus palm; hataḥ—struck; pataṅgaḥ—the ball; dikṣu—in all directions; bhraman—moving; bhramataḥ—restless; ejayate—disturbs; akṣiṇī—eyes; me—of me; muktam—scattered; na—not; te—your; smarasi—are you mindful of; vakra—curling; jaṭā—of hair; varūtham—bunches; kaṣṭaḥ—giving trouble; anilaḥ—wind; harati—takes away; lampaṭaḥ—like a man attached to women; eṣaḥ—this; nīvīm—lower garment.
TRANSLATION
My mind is already restless, and by playing with a ball, moving it all about with your lotuslike palm, you are also agitating my eyes. Your curling black hair is now scattered, but you are not attentive to arranging it. Are you not going to arrange it? Like a man attached to women, the most cunning wind is trying to take off your lower garment. Are you not mindful of it?
PURPORT
The girl Pūrvacitti was playing with a ball in her hand, and the ball seemed like nothing but another lotus flower captured by her lotuslike palm. Because of her movements, her hair was loose, and the belt holding her cloth was giving way, as if the cunning wind were trying to make her naked. Yet she paid no attention to arranging her hair or fixing her dress. As Āgnīdhra tried to see the girl's naked beauty, his eyes were very agitated by her movements.