SB 4.26.26: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=King | |speaker=King Purañjana | ||
|listener=beautiful woman who had become King | |listener=beautiful woman who had become King Purañjana's wife | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 26]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Puranjana Maharaja - Vanisource|042626]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.26: King Puranjana Goes to the Forest to Hunt, and His Queen Becomes Angry|Chapter 26: King Purañjana Goes to the Forest to Hunt, and His Queen Becomes Angry]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.26.25]] '''[[SB 4.26.25]] - [[SB 4.27.1]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.27.1]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 26 ==== | ==== TEXT 26 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tan me prasīda suhṛdaḥ kṛta-kilbiṣasya | :tan me prasīda suhṛdaḥ kṛta-kilbiṣasya | ||
svairaṁ gatasya mṛgayāṁ vyasanāturasya | :svairaṁ gatasya mṛgayāṁ vyasanāturasya | ||
kā devaraṁ vaśa-gataṁ kusumāstra-vega- | :kā devaraṁ vaśa-gataṁ kusumāstra-vega- | ||
visrasta-pauṁsnam uśatī na bhajeta kṛtye | :visrasta-pauṁsnam uśatī na bhajeta kṛtye | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tat''—therefore; ''me''—unto me; ''prasīda''—be kind; ''su-hṛdaḥ''—intimate friend; ''kṛta-kilbiṣasya''—having committed sinful activities; ''svairam''—independently; ''gatasya''—who went; ''mṛgayām''—hunting; ''vyasana-āturasya''—being influenced by sinful desire; ''kā''—what woman; ''devaram''—the husband; ''vaśa-gatam''—under her control; ''kusuma-astra-vega''—pierced by the arrow of Cupid; ''visrasta''—scattered; ''pauṁsnam''—his patience; ''uśatī''—very beautiful; ''na''—never; ''bhajeta''—would embrace; ''kṛtye''—in proper duty. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
My dear Queen, due to my sinful desires I went to the forest to hunt without asking you. Therefore I must admit that I have offended you. Nonetheless, thinking of me as your most intimate subordinate, you should still be very much pleased with me. Factually I am very much bereaved, but being pierced by the arrow of Cupid, I am feeling lusty. But where is the beautiful woman who would give up her lusty husband and refuse to unite with him? | My dear Queen, due to my sinful desires I went to the forest to hunt without asking you. Therefore I must admit that I have offended you. Nonetheless, thinking of me as your most intimate subordinate, you should still be very much pleased with me. Factually I am very much bereaved, but being pierced by the arrow of Cupid, I am feeling lusty. But where is the beautiful woman who would give up her lusty husband and refuse to unite with him? | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Both man and woman desire one another; that is the basic principle of material existence. Women in general always keep themselves beautiful so that they can be attractive to their lusty husbands. When a lusty husband comes before his wife, the wife takes advantage of his aggressive activities and enjoys life. Generally when a woman is attacked by a man-whether her husband or some other man—she enjoys the attack, being too lusty. In other words, when one's intelligence is properly utilized, both the intellect and the intelligent person enjoy one another with great satisfaction. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam ([[SB 7.9.45]]): | Both man and woman desire one another; that is the basic principle of material existence. Women in general always keep themselves beautiful so that they can be attractive to their lusty husbands. When a lusty husband comes before his wife, the wife takes advantage of his aggressive activities and enjoys life. Generally when a woman is attacked by a man-whether her husband or some other man—she enjoys the attack, being too lusty. In other words, when one's intelligence is properly utilized, both the intellect and the intelligent person enjoy one another with great satisfaction. As stated in [[Srimad-Bhagavatam|''Śrīmad-Bhāgavatam'']] ([[SB 7.9.45]]): | ||
:yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tucchaṁ | :yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tucchaṁ | ||
:kaṇḍūyanena karayor iva duḥkha-duḥkham | :kaṇḍūyanena karayor iva duḥkha-duḥkham | ||
The actual happiness of the karmīs is sex life. They work very hard outside the home, and to satiate their hard labor, they come home to enjoy sex life. King Purañjana went to the forest to hunt, and after his hard labor he returned home to enjoy sex life. If a man lives outside the home and spends a week in a city or somewhere else, at the end of the week he becomes very anxious to return home and enjoy sex with his wife. This is confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam: yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham ([[SB 7.9.45]]). Karmīs work very hard simply to enjoy sex. Modern human society has improved the materialistic way of life simply by inducing unrestricted sex life in many different ways. This is most prominently visible in the Western world. | The actual happiness of the ''karmīs'' is sex life. They work very hard outside the home, and to satiate their hard labor, they come home to enjoy sex life. King Purañjana went to the forest to hunt, and after his hard labor he returned home to enjoy sex life. If a man lives outside the home and spends a week in a city or somewhere else, at the end of the week he becomes very anxious to return home and enjoy sex with his wife. This is confirmed in [[Srimad-Bhagavatam|''Śrīmad-Bhāgavatam'']]: ''yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham'' ([[SB 7.9.45]]). Karmīs work very hard simply to enjoy sex. Modern human society has improved the materialistic way of life simply by inducing unrestricted sex life in many different ways. This is most prominently visible in the Western world. | ||
</div> | |||
''Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Twenty-sixth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "King Purañjana Goes to the Forest to Hunt, and His Queen Becomes Angry."'' | |||
</div> | |||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.26.25]] '''[[SB 4.26.25]] - [[SB 4.27.1]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.27.1]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 15:10, 29 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 26
- tan me prasīda suhṛdaḥ kṛta-kilbiṣasya
- svairaṁ gatasya mṛgayāṁ vyasanāturasya
- kā devaraṁ vaśa-gataṁ kusumāstra-vega-
- visrasta-pauṁsnam uśatī na bhajeta kṛtye
SYNONYMS
tat—therefore; me—unto me; prasīda—be kind; su-hṛdaḥ—intimate friend; kṛta-kilbiṣasya—having committed sinful activities; svairam—independently; gatasya—who went; mṛgayām—hunting; vyasana-āturasya—being influenced by sinful desire; kā—what woman; devaram—the husband; vaśa-gatam—under her control; kusuma-astra-vega—pierced by the arrow of Cupid; visrasta—scattered; pauṁsnam—his patience; uśatī—very beautiful; na—never; bhajeta—would embrace; kṛtye—in proper duty.
TRANSLATION
My dear Queen, due to my sinful desires I went to the forest to hunt without asking you. Therefore I must admit that I have offended you. Nonetheless, thinking of me as your most intimate subordinate, you should still be very much pleased with me. Factually I am very much bereaved, but being pierced by the arrow of Cupid, I am feeling lusty. But where is the beautiful woman who would give up her lusty husband and refuse to unite with him?
PURPORT
Both man and woman desire one another; that is the basic principle of material existence. Women in general always keep themselves beautiful so that they can be attractive to their lusty husbands. When a lusty husband comes before his wife, the wife takes advantage of his aggressive activities and enjoys life. Generally when a woman is attacked by a man-whether her husband or some other man—she enjoys the attack, being too lusty. In other words, when one's intelligence is properly utilized, both the intellect and the intelligent person enjoy one another with great satisfaction. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (SB 7.9.45):
- yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tucchaṁ
- kaṇḍūyanena karayor iva duḥkha-duḥkham
The actual happiness of the karmīs is sex life. They work very hard outside the home, and to satiate their hard labor, they come home to enjoy sex life. King Purañjana went to the forest to hunt, and after his hard labor he returned home to enjoy sex life. If a man lives outside the home and spends a week in a city or somewhere else, at the end of the week he becomes very anxious to return home and enjoy sex with his wife. This is confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam: yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham (SB 7.9.45). Karmīs work very hard simply to enjoy sex. Modern human society has improved the materialistic way of life simply by inducing unrestricted sex life in many different ways. This is most prominently visible in the Western world.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Twenty-sixth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "King Purañjana Goes to the Forest to Hunt, and His Queen Becomes Angry."