SB 3.11.29: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Maitreya | |speaker=Maitreya Ṛṣi | ||
|listener=Vidura | |listener=Vidura | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 11]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|031129]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.11: Calculation of Time, from the Atom|Chapter 11: Calculation of Time, from the Atom]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.11.28]] '''[[SB 3.11.28]] - [[SB 3.11.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.11.30]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 29 ==== | ==== TEXT 29 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tam evānv api dhīyante | :tam evānv api dhīyante | ||
lokā bhūr-ādayas trayaḥ | :lokā bhūr-ādayas trayaḥ | ||
niśāyām anuvṛttāyāṁ | :niśāyām anuvṛttāyāṁ | ||
nirmukta-śaśi-bhāskaram | :nirmukta-śaśi-bhāskaram | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tam''—that; ''eva''—certainly; ''anu''—after; ''api dhīyante''—are out of sight; ''lokāḥ''—the planets; ''bhūḥ-ādayaḥ''—the three worlds, Bhūḥ, Bhuvaḥ and Svaḥ; ''trayaḥ''—three; ''niśāyām''—in the night; ''anuvṛttāyām''—ordinary; ''nirmukta''—without glare; ''śaśi''—the moon; ''bhāskaram''—the sun. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
When the night of Brahmā ensues, all the three worlds are out of sight, and the sun and the moon are without glare, just as in the due course of an ordinary night. | When the night of Brahmā ensues, all the three worlds are out of sight, and the sun and the moon are without glare, just as in the due course of an ordinary night. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
It is understood that the glare of the sun and moon disappear from the sphere of the three worlds, but the sun and the moon themselves do not vanish. They appear in the remaining portion of the universe, which is beyond the sphere of the three worlds. The portion in dissolution remains without sunrays or moonglow. It all remains dark and full of water, and there are indefatigable winds, as explained in the following verses. | It is understood that the glare of the sun and moon disappear from the sphere of the three worlds, but the sun and the moon themselves do not vanish. They appear in the remaining portion of the universe, which is beyond the sphere of the three worlds. The portion in dissolution remains without sunrays or moonglow. It all remains dark and full of water, and there are indefatigable winds, as explained in the following verses. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.11.28]] '''[[SB 3.11.28]] - [[SB 3.11.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.11.30]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 17:45, 30 November 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 29
- tam evānv api dhīyante
- lokā bhūr-ādayas trayaḥ
- niśāyām anuvṛttāyāṁ
- nirmukta-śaśi-bhāskaram
SYNONYMS
tam—that; eva—certainly; anu—after; api dhīyante—are out of sight; lokāḥ—the planets; bhūḥ-ādayaḥ—the three worlds, Bhūḥ, Bhuvaḥ and Svaḥ; trayaḥ—three; niśāyām—in the night; anuvṛttāyām—ordinary; nirmukta—without glare; śaśi—the moon; bhāskaram—the sun.
TRANSLATION
When the night of Brahmā ensues, all the three worlds are out of sight, and the sun and the moon are without glare, just as in the due course of an ordinary night.
PURPORT
It is understood that the glare of the sun and moon disappear from the sphere of the three worlds, but the sun and the moon themselves do not vanish. They appear in the remaining portion of the universe, which is beyond the sphere of the three worlds. The portion in dissolution remains without sunrays or moonglow. It all remains dark and full of water, and there are indefatigable winds, as explained in the following verses.