SB 3.8.10: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Maitreya | |speaker=Maitreya Ṛṣi | ||
|listener=Vidura | |listener=Vidura | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 08]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|030810]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.8: Manifestation of Brahma from Garbhodakasayi Visnu|Chapter 8: Manifestation of Brahmā from Garbhodakaśāyī Viṣṇu]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.8.9]] '''[[SB 3.8.9]] - [[SB 3.8.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.8.11]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 10 ==== | ==== TEXT 10 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
udāplutaṁ viśvam idaṁ tadāsīd | :udāplutaṁ viśvam idaṁ tadāsīd | ||
yan nidrayāmīlita-dṛṅ nyamīlayat | :yan nidrayāmīlita-dṛṅ nyamīlayat | ||
ahīndra-talpe 'dhiśayāna ekaḥ | :ahīndra-talpe 'dhiśayāna ekaḥ | ||
kṛta-kṣaṇaḥ svātma-ratau nirīhaḥ | :kṛta-kṣaṇaḥ svātma-ratau nirīhaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''uda''—water; ''āplutam''—submerged in; ''viśvam''—the three worlds; ''idam''—this; ''tadā''—at that time; ''āsīt''—it so remained; ''yat''—in which; ''nidrayā''—in slumber; ''amīlita''—closed; ''dṛk''—eyes; ''nyamīlayat''—not completely closed; ''ahi-indra''—the great snake Ananta; ''talpe''—on the bed of; ''adhiśayānaḥ''—lying on; ''ekaḥ''—alone; ''kṛta-kṣaṇaḥ''—being engaged; ''sva-ātma-ratau''—enjoying in His internal potency; ''nirīhaḥ''—without any part of external energy. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
At that time when the three worlds were submerged in water, Garbhodakaśāyī Viṣṇu was alone, lying on His bedstead, the great snake Ananta, and although He appeared to be in slumber in His own internal potency, free from the action of the external energy, His eyes were not completely closed. | At that time when the three worlds were submerged in water, Garbhodakaśāyī Viṣṇu was alone, lying on His bedstead, the great snake Ananta, and although He appeared to be in slumber in His own internal potency, free from the action of the external energy, His eyes were not completely closed. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The Lord is eternally enjoying transcendental bliss by His internal potency, whereas the external potency is suspended during the time of the dissolution of the cosmic manifestation. | The Lord is eternally enjoying transcendental bliss by His internal potency, whereas the external potency is suspended during the time of the dissolution of the cosmic manifestation. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.8.9]] '''[[SB 3.8.9]] - [[SB 3.8.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.8.11]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 17:24, 30 November 2017
TEXT 10
- udāplutaṁ viśvam idaṁ tadāsīd
- yan nidrayāmīlita-dṛṅ nyamīlayat
- ahīndra-talpe 'dhiśayāna ekaḥ
- kṛta-kṣaṇaḥ svātma-ratau nirīhaḥ
SYNONYMS
uda—water; āplutam—submerged in; viśvam—the three worlds; idam—this; tadā—at that time; āsīt—it so remained; yat—in which; nidrayā—in slumber; amīlita—closed; dṛk—eyes; nyamīlayat—not completely closed; ahi-indra—the great snake Ananta; talpe—on the bed of; adhiśayānaḥ—lying on; ekaḥ—alone; kṛta-kṣaṇaḥ—being engaged; sva-ātma-ratau—enjoying in His internal potency; nirīhaḥ—without any part of external energy.
TRANSLATION
At that time when the three worlds were submerged in water, Garbhodakaśāyī Viṣṇu was alone, lying on His bedstead, the great snake Ananta, and although He appeared to be in slumber in His own internal potency, free from the action of the external energy, His eyes were not completely closed.
PURPORT
The Lord is eternally enjoying transcendental bliss by His internal potency, whereas the external potency is suspended during the time of the dissolution of the cosmic manifestation.