SB 3.1.29: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Vidura | |speaker=Vidura | ||
|listener=Uddhava | |listener=Uddhava | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 01]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Vidura - Vanisource|030129]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.1: Questions by Vidura|Chapter 1: Questions by Vidura]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.1.28]] '''[[SB 3.1.28]] - [[SB 3.1.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.1.30]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 29 ==== | ==== TEXT 29 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
kaccit sukhaṁ sātvata-vṛṣṇi-bhoja- | :kaccit sukhaṁ sātvata-vṛṣṇi-bhoja- | ||
dāśārhakāṇām adhipaḥ sa āste | :dāśārhakāṇām adhipaḥ sa āste | ||
yam abhyaṣiñcac chata-patra-netro | :yam abhyaṣiñcac chata-patra-netro | ||
nṛpāsanāśāṁ parihṛtya dūrāt | :nṛpāsanāśāṁ parihṛtya dūrāt | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''kaccit''—whether; ''sukham''—is all well; ''sātvata''—the Sātvata race; ''vṛṣṇi''—the Vṛṣṇi dynasty; ''bhoja''—the Bhoja dynasty; ''dāśārhakāṇām''—the Dāśārha race; ''adhipaḥ''—King Ugrasena; ''saḥ''—he; ''āste''—does exist; ''yam''—whom; ''abhyaṣiñcat''—installed; ''śata-patra-netraḥ''—Lord Śrī Kṛṣṇa; ''nṛpa-āsana-āśām''—hope of the royal throne; ''parihṛtya''—giving up; ''dūrāt''—at a distant place. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
O my friend, [tell me] whether Ugrasena, the King of the Sātvatas, Vṛṣṇis, Bhojas and Dāśārhas, is now doing well. He went far away from his kingdom, leaving aside all hopes of his royal throne, but Lord Kṛṣṇa again installed him. | O my friend, [tell me] whether Ugrasena, the King of the Sātvatas, Vṛṣṇis, Bhojas and Dāśārhas, is now doing well. He went far away from his kingdom, leaving aside all hopes of his royal throne, but Lord Kṛṣṇa again installed him. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.1.28]] '''[[SB 3.1.28]] - [[SB 3.1.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.1.30]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 16:41, 30 November 2017
His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 29
- kaccit sukhaṁ sātvata-vṛṣṇi-bhoja-
- dāśārhakāṇām adhipaḥ sa āste
- yam abhyaṣiñcac chata-patra-netro
- nṛpāsanāśāṁ parihṛtya dūrāt
SYNONYMS
kaccit—whether; sukham—is all well; sātvata—the Sātvata race; vṛṣṇi—the Vṛṣṇi dynasty; bhoja—the Bhoja dynasty; dāśārhakāṇām—the Dāśārha race; adhipaḥ—King Ugrasena; saḥ—he; āste—does exist; yam—whom; abhyaṣiñcat—installed; śata-patra-netraḥ—Lord Śrī Kṛṣṇa; nṛpa-āsana-āśām—hope of the royal throne; parihṛtya—giving up; dūrāt—at a distant place.
TRANSLATION
O my friend, [tell me] whether Ugrasena, the King of the Sātvatas, Vṛṣṇis, Bhojas and Dāśārhas, is now doing well. He went far away from his kingdom, leaving aside all hopes of his royal throne, but Lord Kṛṣṇa again installed him.