BG 17.26-27: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | [[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 17 (1983+)|Chapter 17: The Divisions of Faith]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 17.25]] '''[[BG 17.25]] - [[BG 17.28]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 17.28]]</div> | |||
{{CompareVersions|BG|17.26-27|BG 1972|BG 1983+}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXTS 26-27 ==== | ==== TEXTS 26-27 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सद्भावे साधुभावे च सदित्येतत्प्रयुज्यते । | |||
:प्रशस्ते कर्मणि तथा सच्छब्दः पार्थ युज्यते ॥२६॥ | |||
:यज्ञे तपसि दाने च स्थितिः सदिति चोच्यते । | |||
:कर्म चैव तदर्थीयं सदित्येवाभिधीयते ॥२७॥ | |||
</div> | |||
<div | <div class="verse"> | ||
:sad-bhāve sādhu-bhāve ca | |||
:sad ity etat prayujyate | |||
:praśaste karmaṇi tathā | |||
:sac-chabdaḥ pārtha yujyate | |||
:yajñe tapasi dāne ca | |||
:sthitiḥ sad iti cocyate | |||
:karma caiva tad-arthīyaṁ | |||
:sad ity evābhidhīyate | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''sat-bhāve''—in the sense of the nature of the Supreme; ''sādhu-bhāve''—in the sense of the nature of the devotee; ''ca''—also; ''sat''—the word ''sat;'' ''iti''—thus; ''etat''—this; ''prayujyate''—is used; ''praśaste''—in bona fide; ''karmaṇi''—activities; ''tathā''—also; ''sat-śabdaḥ''—the sound ''sat;'' ''pārtha''—O son of Pṛthā; ''yujyate''—is used; ''yajñe''—in sacrifice; ''tapasi''—in penance; ''dāne''—in charity; ''ca''—also; ''sthitiḥ''—the situation; ''sat''—the Supreme; ''iti''—thus; ''ca''—and; ''ucyate''—is pronounced; ''karma''—work; ''ca''—also; ''eva''—certainly; ''tat''—for that; ''arthīyam''—meant; ''sat''—the Supreme; ''iti''—thus; ''eva''—certainly; ''abhidhīyate''—is indicated. | ||
sat- | |||
</div> | </div> | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
The Absolute Truth is the objective of devotional sacrifice, and it is indicated by the word sat. The performer of such sacrifice is also called sat, as are all works of sacrifice, penance and charity which, true to the absolute nature, are performed to please the Supreme Person, O son of Pṛthā. | The Absolute Truth is the objective of devotional sacrifice, and it is indicated by the word sat. The performer of such sacrifice is also called sat, as are all works of sacrifice, penance and charity which, true to the absolute nature, are performed to please the Supreme Person, O son of Pṛthā. | ||
</div> | </div> | ||
==== PURPORT ==== | |||
= | <div class="purport"> | ||
The words ''praśaste karmaṇi'', or "prescribed duties," indicate that there are many activities prescribed in the Vedic literature which are purificatory processes, beginning from the time of conception up to the end of one's life. Such purificatory processes are adopted for the ultimate liberation of the living entity. In all such activities it is recommended that one vibrate ''oṁ tat sat''. The words ''sad-bhāve'' and ''sādhu-bhāve'' indicate the transcendental situation. Acting in Kṛṣṇa consciousness is called ''sattva'', and one who is fully conscious of the activities of Kṛṣṇa consciousness is called a ''sādhu''. In the '''''Śrīmad-Bhāgavatam''''' '''([[SB 3.25.25]])''' it is said that the transcendental subject matter becomes clear in the association of the devotees. The words used are ''satāṁ prasaṅgāt''. Without good association, one cannot achieve transcendental knowledge. When initiating a person or offering the sacred thread, one vibrates the words ''oṁ tat sat''. Similarly, in all kinds of performance of ''yajña'' the object is the Supreme, ''oṁ tat sat''. The word ''tad-arthīyam'' further means offering service to anything which represents the Supreme, including such service as cooking and helping in the Lord's temple, or any other kind of work for broadcasting the glories of the Lord. These supreme words ''oṁ tat sat'' are thus used in many ways to perfect all activities and make everything complete. | |||
</div> | |||
<div | <div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 17.25]] '''[[BG 17.25]] - [[BG 17.28]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 17.28]]</div> | ||
__NOTOC__ | |||
</div> | __NOEDITSECTION__ | ||
__NOTOC__ |
Revision as of 20:23, 7 December 2017
TEXTS 26-27
- सद्भावे साधुभावे च सदित्येतत्प्रयुज्यते ।
- प्रशस्ते कर्मणि तथा सच्छब्दः पार्थ युज्यते ॥२६॥
- यज्ञे तपसि दाने च स्थितिः सदिति चोच्यते ।
- कर्म चैव तदर्थीयं सदित्येवाभिधीयते ॥२७॥
- sad-bhāve sādhu-bhāve ca
- sad ity etat prayujyate
- praśaste karmaṇi tathā
- sac-chabdaḥ pārtha yujyate
- yajñe tapasi dāne ca
- sthitiḥ sad iti cocyate
- karma caiva tad-arthīyaṁ
- sad ity evābhidhīyate
SYNONYMS
sat-bhāve—in the sense of the nature of the Supreme; sādhu-bhāve—in the sense of the nature of the devotee; ca—also; sat—the word sat; iti—thus; etat—this; prayujyate—is used; praśaste—in bona fide; karmaṇi—activities; tathā—also; sat-śabdaḥ—the sound sat; pārtha—O son of Pṛthā; yujyate—is used; yajñe—in sacrifice; tapasi—in penance; dāne—in charity; ca—also; sthitiḥ—the situation; sat—the Supreme; iti—thus; ca—and; ucyate—is pronounced; karma—work; ca—also; eva—certainly; tat—for that; arthīyam—meant; sat—the Supreme; iti—thus; eva—certainly; abhidhīyate—is indicated.
TRANSLATION
The Absolute Truth is the objective of devotional sacrifice, and it is indicated by the word sat. The performer of such sacrifice is also called sat, as are all works of sacrifice, penance and charity which, true to the absolute nature, are performed to please the Supreme Person, O son of Pṛthā.
PURPORT
The words praśaste karmaṇi, or "prescribed duties," indicate that there are many activities prescribed in the Vedic literature which are purificatory processes, beginning from the time of conception up to the end of one's life. Such purificatory processes are adopted for the ultimate liberation of the living entity. In all such activities it is recommended that one vibrate oṁ tat sat. The words sad-bhāve and sādhu-bhāve indicate the transcendental situation. Acting in Kṛṣṇa consciousness is called sattva, and one who is fully conscious of the activities of Kṛṣṇa consciousness is called a sādhu. In the Śrīmad-Bhāgavatam (SB 3.25.25) it is said that the transcendental subject matter becomes clear in the association of the devotees. The words used are satāṁ prasaṅgāt. Without good association, one cannot achieve transcendental knowledge. When initiating a person or offering the sacred thread, one vibrates the words oṁ tat sat. Similarly, in all kinds of performance of yajña the object is the Supreme, oṁ tat sat. The word tad-arthīyam further means offering service to anything which represents the Supreme, including such service as cooking and helping in the Lord's temple, or any other kind of work for broadcasting the glories of the Lord. These supreme words oṁ tat sat are thus used in many ways to perfect all activities and make everything complete.