BG 8.26: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | [[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 08]] | ||
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 8 (1983+)|Chapter 8: Attaining the Supreme]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 8.25]] '''[[BG 8.25]] - [[BG 8.27]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 8.27]]</div> | |||
{{CompareVersions|BG|8.26|BG 1972|BG 1983+}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 26 ==== | ==== TEXT 26 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते । | |||
:एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ॥२६॥ | |||
</div> | |||
<div | <div class="verse"> | ||
:śukla-kṛṣṇe gatī hy ete | |||
:jagataḥ śāśvate mate | |||
:ekayā yāty anāvṛttim | |||
:anyayāvartate punaḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''śukla''—light; ''kṛṣṇe''—and darkness; ''gatī''—ways of passing; ''hi''—certainly; ''ete''—these two; ''jagataḥ''—of the material world; ''śāśvate''—of the ''Vedas;'' ''mate''—in the opinion; ''ekayā''—by one; ''yāti''—goes; ''anāvṛttim''—to no return; ''anyayā''—by the other; ''āvartate''—comes back; ''punaḥ''—again. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
According to Vedic opinion, there are two ways of passing from this world—one in light and one in darkness. When one passes in light, he does not come back; but when one passes in darkness, he returns. | According to Vedic opinion, there are two ways of passing from this world—one in light and one in darkness. When one passes in light, he does not come back; but when one passes in darkness, he returns. | ||
</div> | </div> | ||
==== PURPORT ==== | |||
= | <div class="purport"> | ||
The same description of departure and return is quoted by Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa from the '''''Chāndogya Upaniṣad''''' (5.10.3-5). Those who are fruitive laborers and philosophical speculators from time immemorial are constantly going and coming. Actually they do not attain ultimate salvation, for they do not surrender to Kṛṣṇa. | |||
</div> | |||
<div | <div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 8.25]] '''[[BG 8.25]] - [[BG 8.27]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 8.27]]</div> | ||
__NOTOC__ | |||
</div> | __NOEDITSECTION__ | ||
__NOTOC__ |
Revision as of 22:29, 7 December 2017
TEXT 26
- शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते ।
- एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ॥२६॥
- śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
- jagataḥ śāśvate mate
- ekayā yāty anāvṛttim
- anyayāvartate punaḥ
SYNONYMS
śukla—light; kṛṣṇe—and darkness; gatī—ways of passing; hi—certainly; ete—these two; jagataḥ—of the material world; śāśvate—of the Vedas; mate—in the opinion; ekayā—by one; yāti—goes; anāvṛttim—to no return; anyayā—by the other; āvartate—comes back; punaḥ—again.
TRANSLATION
According to Vedic opinion, there are two ways of passing from this world—one in light and one in darkness. When one passes in light, he does not come back; but when one passes in darkness, he returns.
PURPORT
The same description of departure and return is quoted by Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa from the Chāndogya Upaniṣad (5.10.3-5). Those who are fruitive laborers and philosophical speculators from time immemorial are constantly going and coming. Actually they do not attain ultimate salvation, for they do not surrender to Kṛṣṇa.