Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


BG 7.2: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{BG_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 07|b02]]
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 7 (1983+)|Chapter 7: Knowledge of the Absolute]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 7.1]] '''[[BG 7.1]] - [[BG 7.3]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 7.3]]</div>
{{CompareVersions|BG|7.2|BG 1972|BG 1983+}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 2 ====
==== TEXT 2 ====


<div class="devanagari">
:ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः ।
:यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥२॥
</div>


<div id="text">
<div class="verse">
''jñānaṁ te 'haṁ sa-vijñānam''<br/>
:jñānaṁ te 'haṁ sa-vijñānam
''idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ''<br/>
:idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ
''yaj jñātvā neha bhūyo 'nyaj''<br/>
:yaj jñātvā neha bhūyo 'nyaj
''jñātavyam avaśiṣyate''<br/>
:jñātavyam avaśiṣyate
</div>
</div>


==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''jñānam''—phenomenal knowledge; ''te''—unto you; ''aham''—I; ''sa''—with; ''vijñānam''—numinous knowledge; ''idam''—this; ''vakṣyāmi''—shall explain; ''aśeṣataḥ''—in full; ''yat''—which; ''jñātvā''—knowing; ''na''—not; ''iha''—in this world; ''bhūyaḥ''—further; ''anyat''—anything more; ''jñātavyam''—knowable; ''avaśiṣyate''—remains.
jñānam—phenomenal knowledge; te—unto you; aham—I; sa—with; vijñānam—numinous knowledge; idam—this; vakṣyāmi—shall explain; aśeṣataḥ—in full; yat—which; jñātvā—knowing; na—not; iha—in this world; bhūyaḥ—further; anyat—anything more; jñātavyam—knowable; avaśiṣyate—remains.
</div>
</div>


==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
I shall now declare unto you in full this knowledge, both phenomenal and numinous. This being known, nothing further shall remain for you to know.
I shall now declare unto you in full this knowledge, both phenomenal and numinous. This being known, nothing further shall remain for you to know.
</div>
</div>


==== PURPORT ====


==== PURPORT ====
<div class="purport">
Complete knowledge includes knowledge of the phenomenal world, the spirit behind it, and the source of both of them. This is transcendental knowledge. The Lord wants to explain the above-mentioned system of knowledge because Arjuna is Kṛṣṇa's confidential devotee and friend. In the beginning of the Fourth Chapter this explanation was given by the Lord, and it is again confirmed here: complete knowledge can be achieved only by the devotee of the Lord in disciplic succession directly from the Lord. Therefore one should be intelligent enough to know the source of all knowledge, who is the cause of all causes and the only object for meditation in all types of ''yoga'' practice. When the cause of all causes becomes known, then everything knowable becomes known, and nothing remains unknown. The ''Vedas'' ('''''Muṇḍaka Upaniṣad 1.3''''') say, ''kasminn u bhagavo vijñāte sarvam idaṁ vijñātaṁ bhavati''.
</div>




<div id="purport">
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 7.1]] '''[[BG 7.1]] - [[BG 7.3]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 7.3]]</div>
Complete knowledge includes knowledge of the phenomenal world, the spirit behind it, and the source of both of them. This is transcendental knowledge. The Lord wants to explain the above-mentioned system of knowledge because Arjuna is Kṛṣṇa's confidential devotee and friend. In the beginning of the Fourth Chapter this explanation was given by the Lord, and it is again ,vv, confirmed here: complete knowledge can be achieved only by the devotee of the Lord in disciplic succession directly from the Lord. Therefore one should be intelligent enough to know the source of all knowledge, who is the cause of all causes and the only object for meditation in all types of yoga practice. When the cause of all causes becomes known, then everything knowable becomes known, and nothing remains unknown. The Vedas (Muṇḍaka Upaniṣad 1.3) say, kasminn u bhagavo vijñāte sarvam idaṁ vijñātaṁ bhavati. 
__NOTOC__
</div>
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__{{BG_Footer|{{PAGENAME}}}}

Revision as of 09:35, 14 December 2017



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXT 2

ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः ।
यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥२॥
jñānaṁ te 'haṁ sa-vijñānam
idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ
yaj jñātvā neha bhūyo 'nyaj
jñātavyam avaśiṣyate

SYNONYMS

jñānam—phenomenal knowledge; te—unto you; aham—I; sa—with; vijñānam—numinous knowledge; idam—this; vakṣyāmi—shall explain; aśeṣataḥ—in full; yat—which; jñātvā—knowing; na—not; iha—in this world; bhūyaḥ—further; anyat—anything more; jñātavyam—knowable; avaśiṣyate—remains.

TRANSLATION

I shall now declare unto you in full this knowledge, both phenomenal and numinous. This being known, nothing further shall remain for you to know.

PURPORT

Complete knowledge includes knowledge of the phenomenal world, the spirit behind it, and the source of both of them. This is transcendental knowledge. The Lord wants to explain the above-mentioned system of knowledge because Arjuna is Kṛṣṇa's confidential devotee and friend. In the beginning of the Fourth Chapter this explanation was given by the Lord, and it is again confirmed here: complete knowledge can be achieved only by the devotee of the Lord in disciplic succession directly from the Lord. Therefore one should be intelligent enough to know the source of all knowledge, who is the cause of all causes and the only object for meditation in all types of yoga practice. When the cause of all causes becomes known, then everything knowable becomes known, and nothing remains unknown. The Vedas (Muṇḍaka Upaniṣad 1.3) say, kasminn u bhagavo vijñāte sarvam idaṁ vijñātaṁ bhavati.