Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Antya 1.144 (1975): Difference between revisions

(Vanibot #0027: CCMirror - Mirror CC's 1996 edition to form a basis for 1975)
 
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Antya (1975)|Antya-līlā]] - [[CC Antya 1 (1975)|Chapter 1: Śrīla Rūpa Gosvāmī's Second Meeting With the Lord]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Antya (1975)|Antya-līlā]] - [[CC Antya 1 (1975)|Chapter 1: Śrīla Rūpa Gosvāmī's Second Meeting With the Lord]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 1.143 (1975)|Antya-līlā 1.143]] '''[[CC Antya 1.143 (1975)|Antya-līlā 1.143]] - [[CC Antya 1.145 (1975)|Antya-līlā 1.145]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 1.145 (1975)|Antya-līlā 1.145]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 1.143 (1975)|Antya-līlā 1.143]] '''[[CC Antya 1.143 (1975)|Antya-līlā 1.143]] - [[CC Antya 1.145 (1975)|Antya-līlā 1.145]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 1.145 (1975)|Antya-līlā 1.145]]</div>
{{CompareVersions|CC|Antya 1.144|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}
{{RandomImage}}


''Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.''


==== TEXT 144 ====
==== TEXT 144 ====
Line 20: Line 19:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
dhari-a—capturing; paḍicchanda-guṇam—the quality of an artistic picture; sundara—O most beautiful one; maha—My; mandire—within the heart; tumam—You; vasasi—reside; taha taha—that much; rundhasi—You block; bali-am—by force; jaha jaha—as much as; ca-idā—being disturbed; palāemhi—I try to escape.
dhari-a—capturing; paḍicchanda-guṇam—the quality of an artistic picture; sundara—O most beautiful one; maha—my; mandire—within the heart; tumam—You; vasasi—reside; taha taha—that much; rundhasi—You block; bali-am—by force; jaha jaha—as much as; ca-idā—being disturbed; palāemhi—I try to escape.
</div>
</div>


Line 27: Line 26:


<div class="translation">
<div class="translation">
“‘“O dearly beautiful one, the artistic loveliness of Your picture is now impressed within My mind. Since You are now living within My mind, wherever I wish to run because I am agitated by impressions of You, I find that You, O My friend, are blocking My way.”’
"O dearly beautiful, the artistic loveliness of Your picture is now impressed within My mind. Since You are now living within My mind, wherever I wish to run because I am agitated by impressions of You, I find that You, O My friend, are blocking My way."
</div>
</div>


Line 34: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
This verse (Vidagdha-mādhava 2.33) is written in the Prakrit language, not in Sanskrit. When transformed into Sanskrit, it reads as follows:
This verse (Vidagdha-mādhava 2.33) is written in the Prākṛta language, not in Sanskrit. When transformed into Sanskrit, it reads as follows:
 


:dhṛtvā praticchanda-guṇaṁ sundara mama mandire tvaṁ vasasi
:dhṛtvā praticchanda-guṇaṁ sundara mama mandire tvaṁ vasasi
:tathā tathā ruṇatsi balitaṁ yathā yathā cakitā palāye
:tathā tathā ruṇatsi balitaṁ yathā yathā cakitā palāye
 
The meaning is the same, but the native language is different. It was spoken by Madhumaṅgala to Śrī Kṛṣṇa.
 
The meaning is the same, but the native language is different. It was spoken to Kṛṣṇa by Madhumaṅgala as he read Him a letter from Śrīmatī Rādhārāṇī.
</div>
</div>



Latest revision as of 20:09, 26 January 2020



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 144

dhari-a paḍicchanda-guṇaṁ
sundara maha mandire tumaṁ vasasi
taha taha rundhasi bali-aṁ
jaha jaha ca-idā palāemhi


SYNONYMS

dhari-a—capturing; paḍicchanda-guṇam—the quality of an artistic picture; sundara—O most beautiful one; maha—my; mandire—within the heart; tumam—You; vasasi—reside; taha taha—that much; rundhasi—You block; bali-am—by force; jaha jaha—as much as; ca-idā—being disturbed; palāemhi—I try to escape.


TRANSLATION

"O dearly beautiful, the artistic loveliness of Your picture is now impressed within My mind. Since You are now living within My mind, wherever I wish to run because I am agitated by impressions of You, I find that You, O My friend, are blocking My way."


PURPORT

This verse (Vidagdha-mādhava 2.33) is written in the Prākṛta language, not in Sanskrit. When transformed into Sanskrit, it reads as follows:

dhṛtvā praticchanda-guṇaṁ sundara mama mandire tvaṁ vasasi
tathā tathā ruṇatsi balitaṁ yathā yathā cakitā palāye

The meaning is the same, but the native language is different. It was spoken by Madhumaṅgala to Śrī Kṛṣṇa.