CC Madhya 23.114 (1975): Difference between revisions
(Vanibot #0027: CCMirror - Mirror CC's 1996 edition to form a basis for 1975) |
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 23 (1975)|Chapter 23: Life's Ultimate Goal — Love of Godhead]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 23 (1975)|Chapter 23: Life's Ultimate Goal — Love of Godhead]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 23.113 (1975)|Madhya-līlā 23.113]] '''[[CC Madhya 23.113 (1975)|Madhya-līlā 23.113]] - [[CC Madhya 23.115 (1975)|Madhya-līlā 23.115]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 23.115 (1975)|Madhya-līlā 23.115]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 23.113 (1975)|Madhya-līlā 23.113]] '''[[CC Madhya 23.113 (1975)|Madhya-līlā 23.113]] - [[CC Madhya 23.115 (1975)|Madhya-līlā 23.115]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 23.115 (1975)|Madhya-līlā 23.115]]</div> | ||
{{CompareVersions|CC|Madhya 23.114|CC 1975|CC 1996}} | |||
{{RandomImage}} | {{RandomImage}} | ||
==== TEXT 114 ==== | ==== TEXT 114 ==== | ||
Line 11: | Line 10: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
:cīrāṇi kiṁ pathi na santi diśanti bhikṣāṁ | :cīrāṇi kiṁ pathi na santi diśanti bhikṣāṁ | ||
:naivāṅghri-pāḥ | :naivāṅghri-pāḥ parabhṛtaḥ sarito 'py aśuṣyan | ||
:ruddhā guhāḥ kim ajito | :ruddhā guhāḥ kim ajito 'vati nopasannān | ||
:kasmād bhajanti kavayo dhana-durmadāndhān | :kasmād bhajanti kavayo dhana-durmadāndhān | ||
</div> | </div> | ||
Line 20: | Line 19: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
cīrāṇi—torn old clothes; kim—whether; pathi—on the path; na—not; santi—are; diśanti—give; bhikṣām—alms; na—not; eva—certainly; aṅghri-pāḥ—the trees; | cīrāṇi—torn old clothes; kim—whether; pathi—on the path; na—not; santi—are; diśanti—give; bhikṣām—alms; na—not; eva—certainly; aṅghri-pāḥ—the trees; parabhṛtaḥ—maintainers of others; saritaḥ—rivers; api—also; aśuṣyan—have dried up; ruddhāḥ—closed; guhāḥ—caves; kim—whether; ajitaḥ—the Supreme Personality of Godhead, who is unconquerable; avati—protects; na—not; upasannān—the surrendered; kasmāt—for what reason, therefore; bhajanti—flatter; kavayaḥ—the devotees; dhana-durmada-andhān—persons who are puffed up with material possessions. | ||
</div> | </div> | ||
Line 27: | Line 26: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
" 'Are there no torn clothes lying on the common road? Do the trees, which exist for maintaining others, no longer give alms in charity? Do the rivers, being dried up, no longer supply water to the thirsty? Are the caves of the mountains now closed, or, above all, does the unconquerable Supreme Personality of Godhead not protect the fully surrendered souls? Why then should learned persons like devotees go to flatter those who are intoxicated by hard-earned wealth?' " | |||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam ([[SB 2.2.5]]). In this verse, Śukadeva Gosvāmī advises Mahārāja Parīkṣit that a devotee should be independent in all circumstances. The body can be maintained with no problem if one follows the instructions given in this verse. To maintain the body, we require shelter, food, water and clothing, and all these necessities can be obtained without approaching puffed-up rich men. One can collect old garments that have been thrown out, one can eat fruits offered by the trees, one can drink water from the rivers, and one can live within the caves of mountains. By | This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam ([[SB 2.2.5|2.2.5]]). In this verse, Śukadeva Gosvāmī advises Mahārāja Parīkṣit that a devotee should be independent in all circumstances. The body can be maintained with no problem if one follows the instructions given in this verse. To maintain the body, we require shelter, food, water and clothing, and all these necessities can be obtained without approaching puffed-up rich men. One can collect old garments that have been thrown out, one can eat fruits offered by the trees, one can drink water from the rivers, and one can live within the caves of mountains. By nature's arrangements, shelter, clothing and food are supplied to the devotee who is completely surrendered to the Supreme Personality of Godhead. Such a devotee does not need a puffed-up materialistic person to maintain him. In other words, devotional service can be discharged in any condition. This is the version of Śrīmad-Bhāgavatam ([[SB 1.2.6|1.2.6]]). | ||
:sa vai puṁsāṁ paro dharmo yato bhaktir adhokṣaje | :sa vai puṁsāṁ paro dharmo | ||
:ahaituky apratihatā yayātmā suprasīdati | :yato bhaktir adhokṣaje | ||
:ahaituky apratihatā | |||
:yayātmā suprasīdati | |||
"The supreme occupation [dharma] for all humanity is that by which men can attain to loving devotional service unto the transcendent Lord. Such devotional service must be unmotivated and uninterrupted in order to completely satisfy the self." This verse explains that devotional service cannot be checked by any material condition. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 14:40, 27 January 2020
TEXT 114
- cīrāṇi kiṁ pathi na santi diśanti bhikṣāṁ
- naivāṅghri-pāḥ parabhṛtaḥ sarito 'py aśuṣyan
- ruddhā guhāḥ kim ajito 'vati nopasannān
- kasmād bhajanti kavayo dhana-durmadāndhān
SYNONYMS
cīrāṇi—torn old clothes; kim—whether; pathi—on the path; na—not; santi—are; diśanti—give; bhikṣām—alms; na—not; eva—certainly; aṅghri-pāḥ—the trees; parabhṛtaḥ—maintainers of others; saritaḥ—rivers; api—also; aśuṣyan—have dried up; ruddhāḥ—closed; guhāḥ—caves; kim—whether; ajitaḥ—the Supreme Personality of Godhead, who is unconquerable; avati—protects; na—not; upasannān—the surrendered; kasmāt—for what reason, therefore; bhajanti—flatter; kavayaḥ—the devotees; dhana-durmada-andhān—persons who are puffed up with material possessions.
TRANSLATION
" 'Are there no torn clothes lying on the common road? Do the trees, which exist for maintaining others, no longer give alms in charity? Do the rivers, being dried up, no longer supply water to the thirsty? Are the caves of the mountains now closed, or, above all, does the unconquerable Supreme Personality of Godhead not protect the fully surrendered souls? Why then should learned persons like devotees go to flatter those who are intoxicated by hard-earned wealth?' "
PURPORT
This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (2.2.5). In this verse, Śukadeva Gosvāmī advises Mahārāja Parīkṣit that a devotee should be independent in all circumstances. The body can be maintained with no problem if one follows the instructions given in this verse. To maintain the body, we require shelter, food, water and clothing, and all these necessities can be obtained without approaching puffed-up rich men. One can collect old garments that have been thrown out, one can eat fruits offered by the trees, one can drink water from the rivers, and one can live within the caves of mountains. By nature's arrangements, shelter, clothing and food are supplied to the devotee who is completely surrendered to the Supreme Personality of Godhead. Such a devotee does not need a puffed-up materialistic person to maintain him. In other words, devotional service can be discharged in any condition. This is the version of Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.6).
- sa vai puṁsāṁ paro dharmo
- yato bhaktir adhokṣaje
- ahaituky apratihatā
- yayātmā suprasīdati
"The supreme occupation [dharma] for all humanity is that by which men can attain to loving devotional service unto the transcendent Lord. Such devotional service must be unmotivated and uninterrupted in order to completely satisfy the self." This verse explains that devotional service cannot be checked by any material condition.