CC Adi 16.71 (1975): Difference between revisions
(Vanibot #0027: CCMirror - Mirror CC's 1996 edition to form a basis for 1975) |
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Adi (1975)|Ādi-līlā]] - [[CC Adi 16 (1975)|Chapter 16: The Pastimes of the Lord in His Childhood and Youth]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Adi (1975)|Ādi-līlā]] - [[CC Adi 16 (1975)|Chapter 16: The Pastimes of the Lord in His Childhood and Youth]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Adi 16.70 (1975)|Ādi-līlā 16.70]] '''[[CC Adi 16.70 (1975)|Ādi-līlā 16.70]] - [[CC Adi 16.72 (1975)|Ādi-līlā 16.72]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Adi 16.72 (1975)|Ādi-līlā 16.72]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Adi 16.70 (1975)|Ādi-līlā 16.70]] '''[[CC Adi 16.70 (1975)|Ādi-līlā 16.70]] - [[CC Adi 16.72 (1975)|Ādi-līlā 16.72]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Adi 16.72 (1975)|Ādi-līlā 16.72]]</div> | ||
{{CompareVersions|CC|Adi 16.71|CC 1975|CC 1996}} | |||
{{RandomImage}} | {{RandomImage}} | ||
==== TEXT 71 ==== | ==== TEXT 71 ==== | ||
Line 27: | Line 26: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
" 'As one's body, although well-decorated with ornaments, is made unfortunate by even one spot of white leprosy, so an entire poem is made useless by a fault, despite alliteration, similes and metaphors.' | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 15:50, 26 January 2020
Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975) - Ādi-līlā - Chapter 16: The Pastimes of the Lord in His Childhood and Youth
TEXT 71
- rasālaṅkāra-vat kāvyaṁ
- doṣa-yuk ced vibhūṣitam
- syād vapuḥ sundaram api
- śvitreṇaikena durbhagam
SYNONYMS
rasa—with humors; alaṅkāra-vat—with ornaments (metaphors, similes, etc.); kāvyam—poetry; doṣa-yuk—faulty; cet—if; vibhūṣitam—very nicely decorated; syāt—it becomes so; vapuḥ—the body; sundaram—beautiful; api—even though; śvitreṇa—by a white spot of leprosy; ekena—one; durbhagam—unfortunate.
TRANSLATION
" 'As one's body, although well-decorated with ornaments, is made unfortunate by even one spot of white leprosy, so an entire poem is made useless by a fault, despite alliteration, similes and metaphors.'