SB 10.71.13: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''nirgamayya'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nirgamayya&tab=syno_o&ds=1 nirgamayya]'' — making go; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=avarodhān&tab=syno_o&ds=1 avarodhān]'' — wives; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=svān&tab=syno_o&ds=1 svān]'' — His; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sa&tab=syno_o&ds=1 sa]'' — with; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sutān&tab=syno_o&ds=1 sutān]'' — their sons; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sa&tab=syno_o&ds=1 sa]'' — with; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paricchadān&tab=syno_o&ds=1 paricchadān]'' — their baggage; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saṅkarṣaṇam&tab=syno_o&ds=1 saṅkarṣaṇam]'' — Lord Balarāma; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anujñāpya&tab=syno_o&ds=1 anujñāpya]'' — taking leave of; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yadu&tab=syno_o&ds=1 yadu]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rājam&tab=syno_o&ds=1 rājam]'' — the King of the Yadus (Ugrasena); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — and; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śatru&tab=syno_o&ds=1 śatru]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=han&tab=syno_o&ds=1 han]'' — O killer of enemies (Parīkṣit); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sūta&tab=syno_o&ds=1 sūta]'' — by His driver; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upanītam&tab=syno_o&ds=1 upanītam]'' — brought; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sva&tab=syno_o&ds=1 sva]'' — His; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ratham&tab=syno_o&ds=1 ratham]'' — chariot; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āruhat&tab=syno_o&ds=1 āruhat]'' — He mounted; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=garuḍa&tab=syno_o&ds=1 garuḍa]'' — of Garuḍa; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dhvajam&tab=syno_o&ds=1 dhvajam]'' — whose flag. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:49, 17 February 2024
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 13
- nirgamayyāvarodhān svān
- sa-sutān sa-paricchadān
- saṅkarṣaṇam anujñāpya
- yadu-rājaṁ ca śatru-han
- sūtopanītaṁ sva-ratham
- āruhad garuḍa-dhvajam
SYNONYMS
nirgamayya — making go; avarodhān — wives; svān — His; sa — with; sutān — their sons; sa — with; paricchadān — their baggage; saṅkarṣaṇam — Lord Balarāma; anujñāpya — taking leave of; yadu-rājam — the King of the Yadus (Ugrasena); ca — and; śatru-han — O killer of enemies (Parīkṣit); sūta — by His driver; upanītam — brought; sva — His; ratham — chariot; āruhat — He mounted; garuḍa — of Garuḍa; dhvajam — whose flag.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
O slayer of enemies, after He had arranged for the departure of His wives, children and baggage and taken leave of Lord Saṅkarṣaṇa and King Ugrasena, Lord Kṛṣṇa mounted His chariot, which had been brought by His driver. It flew a flag marked with the emblem of Garuḍa.
PURPORT
Having accepted Uddhava's proposal, Lord Kṛṣṇa first proceeded with His wives, family and entourage to the royal city of Indraprastha, the capital of the Pāṇḍavas. The rest of this chapter describes Lord Kṛṣṇa's journey to that city and how He was received there by His loving devotees. In Indraprastha Lord Kṛṣṇa explained to the Pāṇḍavas His plan to first kill Jarāsandha and then perform the Rājasūya sacrifice, and with their full agreement He proceeded, with Bhīmasena, to settle accounts with the wicked king.
Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that Lord Kṛṣṇa's wives had also been invited to the Rājasūya sacrifice and were eager to go. The description of the colorful royal procession begins with the following verse.