SB 4.2.25: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''giraḥ'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=giraḥ&tab=syno_o&ds=1 giraḥ]'' — words; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śrutāyāḥ&tab=syno_o&ds=1 śrutāyāḥ]'' — of the Vedas; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=puṣpiṇyāḥ&tab=syno_o&ds=1 puṣpiṇyāḥ]'' — flowery; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=madhu&tab=syno_o&ds=1 madhu]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gandhena&tab=syno_o&ds=1 gandhena]'' — with the scent of honey; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhūriṇā&tab=syno_o&ds=1 bhūriṇā]'' — profuse; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mathnā&tab=syno_o&ds=1 mathnā]'' — enchanting; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — and; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=unmathita&tab=syno_o&ds=1 unmathita]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ātmānaḥ&tab=syno_o&ds=1 ātmānaḥ]'' — whose minds have become dull; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sammuhyantu&tab=syno_o&ds=1 sammuhyantu]'' — let them remain attached; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hara&tab=syno_o&ds=1 hara]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dviṣaḥ&tab=syno_o&ds=1 dviṣaḥ]'' — envious of Lord Śiva. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:30, 18 February 2024
TEXT 25
- giraḥ śrutāyāḥ puṣpiṇyā
- madhu-gandhena bhūriṇā
- mathnā conmathitātmānaḥ
- sammuhyantu hara-dviṣaḥ
SYNONYMS
giraḥ — words; śrutāyāḥ — of the Vedas; puṣpiṇyāḥ — flowery; madhu-gandhena — with the scent of honey; bhūriṇā — profuse; mathnā — enchanting; ca — and; unmathita-ātmānaḥ — whose minds have become dull; sammuhyantu — let them remain attached; hara-dviṣaḥ — envious of Lord Śiva.
TRANSLATION
May those who are envious of Lord Śiva, being attracted by the flowery language of the enchanting Vedic promises, and who have thus become dull, always remain attached to fruitive activities.
PURPORT
The Vedic promises of elevation to higher planets for a better standard of materialistic life are compared to flowery language because in a flower there is certainly an aroma but that aroma does not last for a very long time. In a flower there is honey, but that honey is not eternal.