SB 3.30.6: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''ātma'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ātma&tab=syno_o&ds=1 ātma]'' — body; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=jāyā&tab=syno_o&ds=1 jāyā]'' — wife; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=suta&tab=syno_o&ds=1 suta]'' — children; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=agāra&tab=syno_o&ds=1 agāra]'' — home; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paśu&tab=syno_o&ds=1 paśu]'' — animals; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=draviṇa&tab=syno_o&ds=1 draviṇa]'' — wealth; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bandhuṣu&tab=syno_o&ds=1 bandhuṣu]'' — in friends; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nirūḍha&tab=syno_o&ds=1 nirūḍha]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mūla&tab=syno_o&ds=1 mūla]'' — deep-rooted; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hṛdayaḥ&tab=syno_o&ds=1 hṛdayaḥ]'' — his heart; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ātmānam&tab=syno_o&ds=1 ātmānam]'' — himself; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bahu&tab=syno_o&ds=1 bahu]'' — highly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=manyate&tab=syno_o&ds=1 manyate]'' — he thinks. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:04, 18 February 2024
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 6
- ātma-jāyā-sutāgāra-
- paśu-draviṇa-bandhuṣu
- nirūḍha-mūla-hṛdaya
- ātmānaṁ bahu manyate
SYNONYMS
ātma — body; jāyā — wife; suta — children; agāra — home; paśu — animals; draviṇa — wealth; bandhuṣu — in friends; nirūḍha-mūla — deep-rooted; hṛdayaḥ — his heart; ātmānam — himself; bahu — highly; manyate — he thinks.
TRANSLATION
Such satisfaction with one's standard of living is due to deep-rooted attraction for body, wife, home, children, animals, wealth and friends. In such association, the conditioned soul thinks himself quite perfect.
PURPORT
This so-called perfection of human life is a concoction. Therefore, it is said that the materialist, however materially qualified he may be, is worthless because he is hovering on the mental plane, which will drag him again to the material existence of temporary life. One who acts on the mental plane cannot get promotion to the spiritual. Such a person is always sure to glide down again to material life. In the association of so-called society, friendship and love, the conditioned soul appears completely satisfied.