CC Antya 1.190: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | [[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Antya-lila Chapter 01|C190]] | ||
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Antya|Antya-līlā]] - [[CC Antya 1|Chapter 1: Śrīla Rūpa Gosvāmī's Second Meeting With the Lord]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 1.189|Antya-līlā 1.189]] '''[[CC Antya 1.189|Antya-līlā 1.189]] - [[CC Antya 1.191|Antya-līlā 1.191]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 1.191|Antya-līlā 1.191]]</div> | |||
{{CompareVersions|CC|Antya 1.190|CC 1975|CC 1996}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 190 ==== | ==== TEXT 190 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :saha-cari nirātaṅkaḥ ko ‘yaṁ yuvā mudira-dyutir | ||
saha-cari nirātaṅkaḥ ko ‘yaṁ yuvā mudira-dyutir | :vraja-bhuvi kutaḥ prāpto mādyan mataṅ-gaja-vibhramaḥ | ||
vraja-bhuvi kutaḥ prāpto mādyan mataṅ-gaja-vibhramaḥ | :ahaha caṭulair utsarpadbhir dṛg-añcala-taskarair | ||
ahaha caṭulair utsarpadbhir dṛg-añcala-taskarair | :mama dhṛti-dhanaṁ cetaḥ-koṣād viluṇṭhayatīha yaḥ | ||
mama dhṛti-dhanaṁ cetaḥ-koṣād viluṇṭhayatīha yaḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 15: | Line 18: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''saha-cari''—O My dear friend; ''nirātaṅkaḥ''—without fear; ''kaḥ''—who; ''ayam''—this; ''yuvā''—young man; ''mudira-dyutiḥ''—as effulgent as a lightning cloud; ''vraja-bhuvi''—in the land of ''Vraja'', Vṛndāvana; ''kutaḥ''—from where; ''prāptaḥ''—obtained; ''mādyan''—being intoxicated; ''matam-gaja''—like an elephant; ''vibhramaḥ''—whose pastimes; ''ahaha''—alas; ''caṭulaiḥ''—very unsteady; ''utsarpadbhiḥ''—with wanderings in all directions; ''dṛk-añcala-taskaraiḥ''—by the glances of His eyes like thieves; ''mama''—My; ''dhṛti-dhanam''—the treasure of My patience; ''cetaḥ''—of the heart; ''koṣāt''—from the core; ''viluṇṭhayati''—plunders; ''iha''—here in Vṛndāvana; ''yaḥ''—the person who. | ||
saha- | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 25: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | "'My dear friend, who is this fearless young man? He is as bright as a lightning cloud, and He wanders in His pastimes like a maddened elephant. From where has He come to Vṛndāvana? Alas, by His restless movements and attractive glances He is plundering from the vault of My heart the treasure of My patience.'" | ||
</div> | </div> | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div class="purport"> | |||
This verse (''Lalita-mādhava'' 2.11) is spoken by Śrīmatī Rādhārāṇī to Her friend Lalitādevī. | |||
</div> | |||
<div | <div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 1.189|Antya-līlā 1.189]] '''[[CC Antya 1.189|Antya-līlā 1.189]] - [[CC Antya 1.191|Antya-līlā 1.191]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 1.191|Antya-līlā 1.191]]</div> | ||
__NOTOC__ | |||
</div> | __NOEDITSECTION__ | ||
__NOTOC__ |
Revision as of 05:15, 22 September 2021
TEXT 190
- saha-cari nirātaṅkaḥ ko ‘yaṁ yuvā mudira-dyutir
- vraja-bhuvi kutaḥ prāpto mādyan mataṅ-gaja-vibhramaḥ
- ahaha caṭulair utsarpadbhir dṛg-añcala-taskarair
- mama dhṛti-dhanaṁ cetaḥ-koṣād viluṇṭhayatīha yaḥ
SYNONYMS
saha-cari—O My dear friend; nirātaṅkaḥ—without fear; kaḥ—who; ayam—this; yuvā—young man; mudira-dyutiḥ—as effulgent as a lightning cloud; vraja-bhuvi—in the land of Vraja, Vṛndāvana; kutaḥ—from where; prāptaḥ—obtained; mādyan—being intoxicated; matam-gaja—like an elephant; vibhramaḥ—whose pastimes; ahaha—alas; caṭulaiḥ—very unsteady; utsarpadbhiḥ—with wanderings in all directions; dṛk-añcala-taskaraiḥ—by the glances of His eyes like thieves; mama—My; dhṛti-dhanam—the treasure of My patience; cetaḥ—of the heart; koṣāt—from the core; viluṇṭhayati—plunders; iha—here in Vṛndāvana; yaḥ—the person who.
TRANSLATION
"'My dear friend, who is this fearless young man? He is as bright as a lightning cloud, and He wanders in His pastimes like a maddened elephant. From where has He come to Vṛndāvana? Alas, by His restless movements and attractive glances He is plundering from the vault of My heart the treasure of My patience.'"
PURPORT
This verse (Lalita-mādhava 2.11) is spoken by Śrīmatī Rādhārāṇī to Her friend Lalitādevī.