Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Antya 5.35-36: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{CC_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Antya-lila Chapter 05]]
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Antya|Antya-līlā]] - [[CC Antya 5|Chapter 5: How Pradyumna Miśra Received Instructions from Rāmānanda Rāya]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 5.34|Antya-līlā 5.34]] '''[[CC Antya 5.34|Antya-līlā 5.34]] - [[CC Antya 5.37|Antya-līlā 5.37]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 5.37|Antya-līlā 5.37]]</div>
{{CompareVersions|CC|Antya 5.35-36|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}




==== TEXTS 35-36 ====
==== TEXTS 35-36 ====


<div id="text">
<div class="verse">
“āmi ta’ sannyāsī, āpanāre virakta kari’ māni<br>
:"āmi ta' sannyāsī, āpanāre virakta kari' māni
darśana rahu dūre, ‘prakṛtira’ nāma yadi śuni<br>
:darśana rahu dūre, 'prakṛtira' nāma yadi śuni
tabahiṅ vikāra pāya mora tanu-mana<br>
:tabahiṅ vikāra pāya mora tanu-mana
prakṛti-darśane sthira haya kon jana?”<br>
:prakṛti-darśane sthira haya kon jana?"
</div>
</div>


Line 14: Line 18:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
āmi—I; ta’—certainly; sannyāsī—in the renounced order of life; āpanāre—Myself; virakta kari’—having renounced everything; māni—I consider; darśana rahu dūre—what to speak of seeing; prakṛtira—of a woman; nāma—name; yadi—if; śuni—I hear; tabahiṅ—immediately; vikāra—transformation; pāya—gets; mora—My; tanu-mana—mind and body; prakṛti-darśane—by seeing a woman; sthira—steady; haya—is; kon jana—what person.
''āmi''—I; ''ta'' '—certainly; ''sannyāsī''—in the renounced order of life; ''āpanāre''—Myself; ''virakta kari'' '—having renounced everything; ''māni''—I consider; ''darśana rahu dūre''—what to speak of seeing; ''prakṛtira''—of a woman; ''nāma''—name; ''yadi''—if; ''śuni''—I hear; ''tabahiṅ''—immediately; ''vikāra''—transformation; ''pāya''—gets; ''mora''—My; ''tanu-mana''—mind and body; ''prakṛti-darśane''—by seeing a woman; ''sthira''—steady; ''haya''—is; ''kon jana''—what person.
</div>
</div>


Line 21: Line 25:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
“I am a sannyāsī,He said, “and I certainly consider Myself renounced. But what to speak of seeing a woman, if I even hear the name of a woman, I feel changes in My mind and body. Therefore who could remain unmoved by the sight of a woman? It is very difficult.
"I am a sannyāsī," He said, "and I certainly consider Myself renounced. But what to speak of seeing a woman, if I even hear the name of a woman, I feel changes in My mind and body. Therefore who could remain unmoved by the sight of a woman? It is very difficult.
</div>
</div>
__NOTOC__{{CC_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 5.34|Antya-līlā 5.34]] '''[[CC Antya 5.34|Antya-līlā 5.34]] - [[CC Antya 5.37|Antya-līlā 5.37]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 5.37|Antya-līlā 5.37]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 11:03, 29 September 2021



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXTS 35-36

"āmi ta' sannyāsī, āpanāre virakta kari' māni
darśana rahu dūre, 'prakṛtira' nāma yadi śuni
tabahiṅ vikāra pāya mora tanu-mana
prakṛti-darśane sthira haya kon jana?"


SYNONYMS

āmi—I; ta '—certainly; sannyāsī—in the renounced order of life; āpanāre—Myself; virakta kari '—having renounced everything; māni—I consider; darśana rahu dūre—what to speak of seeing; prakṛtira—of a woman; nāma—name; yadi—if; śuni—I hear; tabahiṅ—immediately; vikāra—transformation; pāya—gets; mora—My; tanu-mana—mind and body; prakṛti-darśane—by seeing a woman; sthira—steady; haya—is; kon jana—what person.


TRANSLATION

"I am a sannyāsī," He said, "and I certainly consider Myself renounced. But what to speak of seeing a woman, if I even hear the name of a woman, I feel changes in My mind and body. Therefore who could remain unmoved by the sight of a woman? It is very difficult.