SB 1.19.17: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Sūta Gosvāmī | ||
|listener=Sages of | |listener=Sages of Naimiṣāraṇya | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Chapter 19]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Suta Gosvami - Vanisource|011917]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 1|First Canto]] - [[SB 1.19: The Appearance of Sukadeva Gosvami|Chapter 19: The Appearance of Śukadeva Gosvāmī]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.19.16]] '''[[SB 1.19.16]] - [[SB 1.19.18]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.19.18]]</div> | |||
{{CompareVersions|SB|1.19.17|SB 1965|SB 1972-77}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 17 ==== | ==== TEXT 17 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :iti sma rājādhyavasāya-yuktaḥ | ||
iti sma rājādhyavasāya-yuktaḥ | :prācīna-mūleṣu kuśeṣu dhīraḥ | ||
prācīna-mūleṣu kuśeṣu dhīraḥ | :udaṅ-mukho dakṣiṇa-kūla āste | ||
udaṅ-mukho dakṣiṇa-kūla āste | :samudra-patnyāḥ sva-suta-nyasta-bhāraḥ | ||
samudra-patnyāḥ sva-suta-nyasta-bhāraḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 23: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iti&tab=syno_o&ds=1 iti]'' — thus; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sma&tab=syno_o&ds=1 sma]'' — as in the past; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rājā&tab=syno_o&ds=1 rājā]'' — the King; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adhyavasāya&tab=syno_o&ds=1 adhyavasāya]'' — perseverance; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yuktaḥ&tab=syno_o&ds=1 yuktaḥ]'' — being engaged; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prācīna&tab=syno_o&ds=1 prācīna]'' — eastern; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mūleṣu&tab=syno_o&ds=1 mūleṣu]'' — with the root; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kuśeṣu&tab=syno_o&ds=1 kuśeṣu]'' — on a seat made of kuśa straw; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dhīraḥ&tab=syno_o&ds=1 dhīraḥ]'' — self-controlled; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=udaṅ&tab=syno_o&ds=1 udaṅ]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mukhaḥ&tab=syno_o&ds=1 mukhaḥ]'' — facing the northern side; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dakṣiṇa&tab=syno_o&ds=1 dakṣiṇa]'' — on the southern; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kūle&tab=syno_o&ds=1 kūle]'' — bank; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āste&tab=syno_o&ds=1 āste]'' — situated; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=samudra&tab=syno_o&ds=1 samudra]'' — the sea; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=patnyāḥ&tab=syno_o&ds=1 patnyāḥ]'' — wife of (the Ganges); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sva&tab=syno_o&ds=1 sva]'' — own; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=suta&tab=syno_o&ds=1 suta]'' — son; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nyasta&tab=syno_o&ds=1 nyasta]'' — given over; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhāraḥ&tab=syno_o&ds=1 bhāraḥ]'' — the charge of administration. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 30: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
In perfect self-control, Mahārāja Parīkṣit sat down on a seat of straw, with straw-roots facing the east, placed on the southern bank of the Ganges, and he himself faced the north. Just previously he had given charge of his kingdom over to his son. | In perfect self-control, Mahārāja Parīkṣit sat down on a seat of straw, with straw-roots facing the east, placed on the southern bank of the Ganges, and he himself faced the north. Just previously he had given charge of his kingdom over to his son. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 37: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div class="purport"> | |||
The River Ganges is celebrated as the wife of the sea. The seat of ''kuśa'' straw is considered to be sanctified if the straw is taken out of the earth complete with root, and if the root is pointed toward the east it is considered to be auspicious. Facing the north is still more favorable for attaining spiritual success. Mahārāja Parīkṣit handed over the charge of administration to his son before leaving home. He was thus fully equipped for all favorable conditions. | |||
</div> | |||
<div | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.19.16]] '''[[SB 1.19.16]] - [[SB 1.19.18]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.19.18]]</div> | |||
</div> | __NOTOC__ | ||
__NOTOC__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:05, 17 February 2024
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 17
- iti sma rājādhyavasāya-yuktaḥ
- prācīna-mūleṣu kuśeṣu dhīraḥ
- udaṅ-mukho dakṣiṇa-kūla āste
- samudra-patnyāḥ sva-suta-nyasta-bhāraḥ
SYNONYMS
iti — thus; sma — as in the past; rājā — the King; adhyavasāya — perseverance; yuktaḥ — being engaged; prācīna — eastern; mūleṣu — with the root; kuśeṣu — on a seat made of kuśa straw; dhīraḥ — self-controlled; udaṅ-mukhaḥ — facing the northern side; dakṣiṇa — on the southern; kūle — bank; āste — situated; samudra — the sea; patnyāḥ — wife of (the Ganges); sva — own; suta — son; nyasta — given over; bhāraḥ — the charge of administration.
TRANSLATION
In perfect self-control, Mahārāja Parīkṣit sat down on a seat of straw, with straw-roots facing the east, placed on the southern bank of the Ganges, and he himself faced the north. Just previously he had given charge of his kingdom over to his son.
PURPORT
The River Ganges is celebrated as the wife of the sea. The seat of kuśa straw is considered to be sanctified if the straw is taken out of the earth complete with root, and if the root is pointed toward the east it is considered to be auspicious. Facing the north is still more favorable for attaining spiritual success. Mahārāja Parīkṣit handed over the charge of administration to his son before leaving home. He was thus fully equipped for all favorable conditions.