SB 10.62.25-26: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=female guards | |speaker=female guards | ||
|listener= | |listener=Bāṇāsura | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 62]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Female Guards - Vanisource|106225]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.62: The Meeting of Usa and Aniruddha|Chapter 62: The Meeting of Ūṣā and Aniruddha]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.62.23-24]] '''[[SB 10.62.23-24]] - [[SB 10.62.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.62.27]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXTS 25-26 ==== | ==== TEXTS 25-26 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tāṁ tathā yadu-vīreṇa | :tāṁ tathā yadu-vīreṇa | ||
bhujyamānāṁ hata-vratām | :bhujyamānāṁ hata-vratām | ||
hetubhir lakṣayāṁ cakrur | :hetubhir lakṣayāṁ cakrur | ||
āpṛītāṁ duravacchadaiḥ | :āpṛītāṁ duravacchadaiḥ | ||
bhaṭā āvedayāṁ cakrū | |||
rājaṁs te duhitur vayam | :bhaṭā āvedayāṁ cakrū | ||
viceṣṭitaṁ lakṣayāma | :rājaṁs te duhitur vayam | ||
kanyāyāḥ kula-dūṣaṇam | :viceṣṭitaṁ lakṣayāma | ||
:kanyāyāḥ kula-dūṣaṇam | |||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 27: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tām&tab=syno_o&ds=1 tām]'' — her; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tathā&tab=syno_o&ds=1 tathā]'' — thus; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yadu&tab=syno_o&ds=1 yadu]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vīreṇa&tab=syno_o&ds=1 vīreṇa]'' — by the hero of the Yadus; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhujyamānām&tab=syno_o&ds=1 bhujyamānām]'' — being enjoyed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hata&tab=syno_o&ds=1 hata]'' — broken; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vratām&tab=syno_o&ds=1 vratām]'' — whose (virgin) vow; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hetubhiḥ&tab=syno_o&ds=1 hetubhiḥ]'' — by symptoms; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=lakṣayām&tab=syno_o&ds=1 lakṣayām] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=cakruḥ&tab=syno_o&ds=1 cakruḥ]'' — they ascertained; ''ā-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prītām&tab=syno_o&ds=1 prītām]'' — who was extremely happy; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=duravacchadaiḥ&tab=syno_o&ds=1 duravacchadaiḥ]'' — impossible to disguise; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhaṭāḥ&tab=syno_o&ds=1 bhaṭāḥ]'' — the female guards; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āvedayām&tab=syno_o&ds=1 āvedayām] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=cakruḥ&tab=syno_o&ds=1 cakruḥ]'' — announced; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rājan&tab=syno_o&ds=1 rājan]'' — O King; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=te&tab=syno_o&ds=1 te]'' — your; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=duhituḥ&tab=syno_o&ds=1 duhituḥ]'' — of the daughter; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vayam&tab=syno_o&ds=1 vayam]'' — we; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=viceṣṭitam&tab=syno_o&ds=1 viceṣṭitam]'' — improper behavior; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=lakṣayāmaḥ&tab=syno_o&ds=1 lakṣayāmaḥ]'' — have noted; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kanyāyāḥ&tab=syno_o&ds=1 kanyāyāḥ]'' — of an unmarried girl; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kula&tab=syno_o&ds=1 kula]'' — the family; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dūṣaṇam&tab=syno_o&ds=1 dūṣaṇam]'' — besmirching. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The female guards eventually noticed unmistakable symptoms of romantic involvement in Ūṣā, who, having broken her maiden vow, was being enjoyed by the Yadu hero and showing signs of conjugal happiness. The guards went to Bāṇāsura and told him, "O King, we have detected in your daughter the kind of improper behavior that spoils the reputation of a young girl's family. | The female guards eventually noticed unmistakable symptoms of romantic involvement in Ūṣā, who, having broken her maiden vow, was being enjoyed by the Yadu hero and showing signs of conjugal happiness. The guards went to Bāṇāsura and told him, "O King, we have detected in your daughter the kind of improper behavior that spoils the reputation of a young girl's family. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 41: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Śrīla Viśvanātha Cakravartī has defined the word bhaṭāḥ as "female guards," whereas Jīva Gosvāmī defines it as "eunuchs and others." Grammatically, the word can function both ways. | Śrīla Viśvanātha Cakravartī has defined the word ''bhaṭāḥ'' as "female guards," whereas Jīva Gosvāmī defines it as "eunuchs and others." Grammatically, the word can function both ways. | ||
The guards feared that if Bāṇāsura found out about Ūṣā's activities from some other source, he would severely punish them, and thus they personally informed him that his young daughter was no longer innocent. | The guards feared that if Bāṇāsura found out about Ūṣā's activities from some other source, he would severely punish them, and thus they personally informed him that his young daughter was no longer innocent. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.62.23-24]] '''[[SB 10.62.23-24]] - [[SB 10.62.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.62.27]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:38, 17 February 2024
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 25-26
- tāṁ tathā yadu-vīreṇa
- bhujyamānāṁ hata-vratām
- hetubhir lakṣayāṁ cakrur
- āpṛītāṁ duravacchadaiḥ
- bhaṭā āvedayāṁ cakrū
- rājaṁs te duhitur vayam
- viceṣṭitaṁ lakṣayāma
- kanyāyāḥ kula-dūṣaṇam
SYNONYMS
tām — her; tathā — thus; yadu-vīreṇa — by the hero of the Yadus; bhujyamānām — being enjoyed; hata — broken; vratām — whose (virgin) vow; hetubhiḥ — by symptoms; lakṣayām cakruḥ — they ascertained; ā-prītām — who was extremely happy; duravacchadaiḥ — impossible to disguise; bhaṭāḥ — the female guards; āvedayām cakruḥ — announced; rājan — O King; te — your; duhituḥ — of the daughter; vayam — we; viceṣṭitam — improper behavior; lakṣayāmaḥ — have noted; kanyāyāḥ — of an unmarried girl; kula — the family; dūṣaṇam — besmirching.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
The female guards eventually noticed unmistakable symptoms of romantic involvement in Ūṣā, who, having broken her maiden vow, was being enjoyed by the Yadu hero and showing signs of conjugal happiness. The guards went to Bāṇāsura and told him, "O King, we have detected in your daughter the kind of improper behavior that spoils the reputation of a young girl's family.
PURPORT
Śrīla Viśvanātha Cakravartī has defined the word bhaṭāḥ as "female guards," whereas Jīva Gosvāmī defines it as "eunuchs and others." Grammatically, the word can function both ways.
The guards feared that if Bāṇāsura found out about Ūṣā's activities from some other source, he would severely punish them, and thus they personally informed him that his young daughter was no longer innocent.