SB 10.44.24-25: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 44]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|104424]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.44: The Killing of Kamsa|Chapter 44: The Killing of Kaḿsa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.44.22-23]] '''[[SB 10.44.22-23]] - [[SB 10.44.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.44.26]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXTS 24-25 ==== | ==== TEXTS 24-25 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tathaiva muṣṭikaḥ pūrvaṁ | :tathaiva muṣṭikaḥ pūrvaṁ | ||
sva-muṣṭyābhihatena vai | :sva-muṣṭyābhihatena vai | ||
balabhadreṇa balinā | :balabhadreṇa balinā | ||
talenābhihato bhṛśam | :talenābhihato bhṛśam | ||
pravepitaḥ sa rudhiram | |||
udvaman mukhato 'rditaḥ | :pravepitaḥ sa rudhiram | ||
vyasuḥ papātorvy-upasthe | :udvaman mukhato 'rditaḥ | ||
vātāhata ivāṅghripaḥ | :vyasuḥ papātorvy-upasthe | ||
:vātāhata ivāṅghripaḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 27: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tathā&tab=syno_o&ds=1 tathā]'' — also; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=eva&tab=syno_o&ds=1 eva]'' — similarly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=muṣṭikaḥ&tab=syno_o&ds=1 muṣṭikaḥ]'' — Muṣṭika; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pūrvam&tab=syno_o&ds=1 pūrvam]'' — previously; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sva&tab=syno_o&ds=1 sva]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=muṣṭyā&tab=syno_o&ds=1 muṣṭyā]'' — with his fist; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abhihatena&tab=syno_o&ds=1 abhihatena]'' — who had been struck; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vai&tab=syno_o&ds=1 vai]'' — indeed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=balabhadreṇa&tab=syno_o&ds=1 balabhadreṇa]'' — by Lord Balarāma; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=balinā&tab=syno_o&ds=1 balinā]'' — the powerful; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=talena&tab=syno_o&ds=1 talena]'' — with His palm; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abhihataḥ&tab=syno_o&ds=1 abhihataḥ]'' — struck; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhṛśam&tab=syno_o&ds=1 bhṛśam]'' — violently; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pravepitaḥ&tab=syno_o&ds=1 pravepitaḥ]'' — trembling; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saḥ&tab=syno_o&ds=1 saḥ]'' — he, Muṣṭika; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rudhiram&tab=syno_o&ds=1 rudhiram]'' — blood; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=udvaman&tab=syno_o&ds=1 udvaman]'' — vomiting; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mukhataḥ&tab=syno_o&ds=1 mukhataḥ]'' — from his mouth; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=arditaḥ&tab=syno_o&ds=1 arditaḥ]'' — tormented; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vyasuḥ&tab=syno_o&ds=1 vyasuḥ]'' — lifeless; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=papāta&tab=syno_o&ds=1 papāta]'' — he fell; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=urvī&tab=syno_o&ds=1 urvī]'' — of the earth; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upasthe&tab=syno_o&ds=1 upasthe]'' — onto the lap; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vāta&tab=syno_o&ds=1 vāta]'' — by the wind; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āhataḥ&tab=syno_o&ds=1 āhataḥ]'' — struck down; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iva&tab=syno_o&ds=1 iva]'' — like; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aṅghripaḥ&tab=syno_o&ds=1 aṅghripaḥ]'' — a tree. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Similarly, Muṣṭika struck Lord Balabhadra with his fist and was slain. Receiving a violent blow from the mighty Lord's palm, the demon trembled all over in great pain, vomited blood and then fell lifeless onto the ground, like a tree blown down by the wind. | Similarly, Muṣṭika struck Lord Balabhadra with his fist and was slain. Receiving a violent blow from the mighty Lord's palm, the demon trembled all over in great pain, vomited blood and then fell lifeless onto the ground, like a tree blown down by the wind. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.44.22-23]] '''[[SB 10.44.22-23]] - [[SB 10.44.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.44.26]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:04, 17 February 2024
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 24-25
- tathaiva muṣṭikaḥ pūrvaṁ
- sva-muṣṭyābhihatena vai
- balabhadreṇa balinā
- talenābhihato bhṛśam
- pravepitaḥ sa rudhiram
- udvaman mukhato 'rditaḥ
- vyasuḥ papātorvy-upasthe
- vātāhata ivāṅghripaḥ
SYNONYMS
tathā — also; eva — similarly; muṣṭikaḥ — Muṣṭika; pūrvam — previously; sva-muṣṭyā — with his fist; abhihatena — who had been struck; vai — indeed; balabhadreṇa — by Lord Balarāma; balinā — the powerful; talena — with His palm; abhihataḥ — struck; bhṛśam — violently; pravepitaḥ — trembling; saḥ — he, Muṣṭika; rudhiram — blood; udvaman — vomiting; mukhataḥ — from his mouth; arditaḥ — tormented; vyasuḥ — lifeless; papāta — he fell; urvī — of the earth; upasthe — onto the lap; vāta — by the wind; āhataḥ — struck down; iva — like; aṅghripaḥ — a tree.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Similarly, Muṣṭika struck Lord Balabhadra with his fist and was slain. Receiving a violent blow from the mighty Lord's palm, the demon trembled all over in great pain, vomited blood and then fell lifeless onto the ground, like a tree blown down by the wind.