SB 10.37.26: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 37]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|103726]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.37: The Killing of the Demons Kesi and Vyoma|Chapter 37: The Killing of the Demons Keśi and Vyoma]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.37.25]] '''[[SB 10.37.25]] - [[SB 10.37.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.37.27]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 26 ==== | ==== TEXT 26 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
ekadā te paśūn pālāś' | :ekadā te paśūn pālāś' | ||
cārayanto 'dri-sānuṣu | :cārayanto 'dri-sānuṣu | ||
cakrur nilāyana-krīḍāś | :cakrur nilāyana-krīḍāś | ||
cora-pālāpadeśataḥ | :cora-pālāpadeśataḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ekadā&tab=syno_o&ds=1 ekadā]'' — one day; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=te&tab=syno_o&ds=1 te]'' — they; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paśūn&tab=syno_o&ds=1 paśūn]'' — the animals; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pālāḥ&tab=syno_o&ds=1 pālāḥ]'' — the cowherd boys; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=cārayantaḥ&tab=syno_o&ds=1 cārayantaḥ]'' — grazing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adri&tab=syno_o&ds=1 adri]'' — of a mountain; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sānuṣu&tab=syno_o&ds=1 sānuṣu]'' — on the sides; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=cakruḥ&tab=syno_o&ds=1 cakruḥ]'' — they enacted; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nilāyana&tab=syno_o&ds=1 nilāyana]'' — of "stealing and hiding"; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=krīḍāḥ&tab=syno_o&ds=1 krīḍāḥ]'' — games; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=cora&tab=syno_o&ds=1 cora]'' — of thieves; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pāla&tab=syno_o&ds=1 pāla]'' — and protectors; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=apadeśataḥ&tab=syno_o&ds=1 apadeśataḥ]'' — playing the roles. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
One day the cowherd boys, while grazing their animals on the mountain slopes, played the game of stealing and hiding, acting out the roles of rival thieves and herders. | One day the cowherd boys, while grazing their animals on the mountain slopes, played the game of stealing and hiding, acting out the roles of rival thieves and herders. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.37.25]] '''[[SB 10.37.25]] - [[SB 10.37.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.37.27]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:53, 17 February 2024
His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 26
- ekadā te paśūn pālāś'
- cārayanto 'dri-sānuṣu
- cakrur nilāyana-krīḍāś
- cora-pālāpadeśataḥ
SYNONYMS
ekadā — one day; te — they; paśūn — the animals; pālāḥ — the cowherd boys; cārayantaḥ — grazing; adri — of a mountain; sānuṣu — on the sides; cakruḥ — they enacted; nilāyana — of "stealing and hiding"; krīḍāḥ — games; cora — of thieves; pāla — and protectors; apadeśataḥ — playing the roles.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
One day the cowherd boys, while grazing their animals on the mountain slopes, played the game of stealing and hiding, acting out the roles of rival thieves and herders.