SB 10.26.18: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Garga Muni | ||
|listener=King Nanda | |listener=King Nanda | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 26]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Gargamuni - Vanisource|102618]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.26: Wonderful Krsna|Chapter 26: Wonderful Kṛṣṇa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.26.17]] '''[[SB 10.26.17]] - [[SB 10.26.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.26.19]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 18 ==== | ==== TEXT 18 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
bahūni santi nāmāni | :bahūni santi nāmāni | ||
rūpāṇi ca sutasya te | :rūpāṇi ca sutasya te | ||
guṇa -karmānurūpāṇi | :guṇa -karmānurūpāṇi | ||
tāny ahaṁ veda no janāḥ | :tāny ahaṁ veda no janāḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bahūni&tab=syno_o&ds=1 bahūni]'' — various; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=santi&tab=syno_o&ds=1 santi]'' — there are; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nāmāni&tab=syno_o&ds=1 nāmāni]'' — names; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rūpāṇi&tab=syno_o&ds=1 rūpāṇi]'' — forms; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — also; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sutasya&tab=syno_o&ds=1 sutasya]'' — of the son; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=te&tab=syno_o&ds=1 te]'' — your; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=guṇa&tab=syno_o&ds=1 guṇa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=karma&tab=syno_o&ds=1 karma]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anurūpāṇi&tab=syno_o&ds=1 anurūpāṇi]'' — according to His attributes and activities; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tāni&tab=syno_o&ds=1 tāni]'' — them; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aham&tab=syno_o&ds=1 aham]'' — I; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=veda&tab=syno_o&ds=1 veda]'' — know; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na] u [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=janāḥ&tab=syno_o&ds=1 janāḥ]'' — not ordinary persons. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
For this son of yours there are many forms and names according to His transcendental qualities and activities. These are known to me, but people in general do not understand them. | For this son of yours there are many forms and names according to His transcendental qualities and activities. These are known to me, but people in general do not understand them. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.26.17]] '''[[SB 10.26.17]] - [[SB 10.26.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.26.19]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:42, 17 February 2024
His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 18
- bahūni santi nāmāni
- rūpāṇi ca sutasya te
- guṇa -karmānurūpāṇi
- tāny ahaṁ veda no janāḥ
SYNONYMS
bahūni — various; santi — there are; nāmāni — names; rūpāṇi — forms; ca — also; sutasya — of the son; te — your; guṇa-karma-anurūpāṇi — according to His attributes and activities; tāni — them; aham — I; veda — know; na u janāḥ — not ordinary persons.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
For this son of yours there are many forms and names according to His transcendental qualities and activities. These are known to me, but people in general do not understand them.