SB 10.20.32: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 20]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|102032]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.20: The Rainy Season and Autumn in Vrndavana|Chapter 20: The Rainy Season and Autumn in Vṛndāvana]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.20.30-31]] '''[[SB 10.20.30-31]] - [[SB 10.20.33]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.20.33]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 32 ==== | ==== TEXT 32 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
evaṁ nivasatos tasmin | :evaṁ nivasatos tasmin | ||
rāma-keśavayor vraje | :rāma-keśavayor vraje | ||
śarat samabhavad vyabhrā | :śarat samabhavad vyabhrā | ||
svacchāmbv-aparuṣānilā | :svacchāmbv-aparuṣānilā | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=evam&tab=syno_o&ds=1 evam]'' — in this manner; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nivasatoḥ&tab=syno_o&ds=1 nivasatoḥ]'' — while the two of Them were dwelling; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tasmin&tab=syno_o&ds=1 tasmin]'' — in that; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rāma&tab=syno_o&ds=1 rāma]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=keśavayoḥ&tab=syno_o&ds=1 keśavayoḥ]'' — Lord Rāma and Lord Keśava; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vraje&tab=syno_o&ds=1 vraje]'' — in Vṛndāvana; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śarat&tab=syno_o&ds=1 śarat]'' — the fall season; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=samabhavat&tab=syno_o&ds=1 samabhavat]'' — became fully manifest; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vyabhrā&tab=syno_o&ds=1 vyabhrā]'' — free from clouds in the sky; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=svaccha&tab=syno_o&ds=1 svaccha]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ambu&tab=syno_o&ds=1 ambu]'' — in which the water was clear; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aparuṣa&tab=syno_o&ds=1 aparuṣa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anilā&tab=syno_o&ds=1 anilā]'' — and the wind was gentle. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
While Lord Rāma and Lord Keśava were thus dwelling in Vṛndāvana, the fall season arrived, when the sky is cloudless, the water clear and the wind gentle. | While Lord Rāma and Lord Keśava were thus dwelling in Vṛndāvana, the fall season arrived, when the sky is cloudless, the water clear and the wind gentle. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.20.30-31]] '''[[SB 10.20.30-31]] - [[SB 10.20.33]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.20.33]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:35, 17 February 2024
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 32
- evaṁ nivasatos tasmin
- rāma-keśavayor vraje
- śarat samabhavad vyabhrā
- svacchāmbv-aparuṣānilā
SYNONYMS
evam — in this manner; nivasatoḥ — while the two of Them were dwelling; tasmin — in that; rāma-keśavayoḥ — Lord Rāma and Lord Keśava; vraje — in Vṛndāvana; śarat — the fall season; samabhavat — became fully manifest; vyabhrā — free from clouds in the sky; svaccha-ambu — in which the water was clear; aparuṣa-anilā — and the wind was gentle.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
While Lord Rāma and Lord Keśava were thus dwelling in Vṛndāvana, the fall season arrived, when the sky is cloudless, the water clear and the wind gentle.