SB 9.18.27: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukrācārya | ||
|listener=King | |listener=King Vṛṣaparvā | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Chapter 18]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukracarya - Vanisource|091827]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 9|Ninth Canto]] - [[SB 9.18: King Yayati Regains His Youth|Chapter 18: King Yayāti Regains His Youth]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.18.26]] '''[[SB 9.18.26]] - [[SB 9.18.28]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.18.28]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 27 ==== | ==== TEXT 27 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
kṣaṇārdha-manyur bhagavān | :kṣaṇārdha-manyur bhagavān | ||
śiṣyaṁ vyācaṣṭa bhārgavaḥ | :śiṣyaṁ vyācaṣṭa bhārgavaḥ | ||
kāmo 'syāḥ kriyatāṁ rājan | :kāmo 'syāḥ kriyatāṁ rājan | ||
naināṁ tyaktum ihotsahe | :naināṁ tyaktum ihotsahe | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
kṣaṇa- | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kṣaṇa&tab=syno_o&ds=1 kṣaṇa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ardha&tab=syno_o&ds=1 ardha]'' — lasting only a few moments; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=manyuḥ&tab=syno_o&ds=1 manyuḥ]'' — whose anger; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhagavān&tab=syno_o&ds=1 bhagavān]'' — the most powerful; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śiṣyam&tab=syno_o&ds=1 śiṣyam]'' — unto his disciple, Vṛṣaparvā; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vyācaṣṭa&tab=syno_o&ds=1 vyācaṣṭa]'' — said; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhārgavaḥ&tab=syno_o&ds=1 bhārgavaḥ]'' — Śukrācārya, the descendant of Bhṛgu; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kāmaḥ&tab=syno_o&ds=1 kāmaḥ]'' — the desire; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=asyāḥ&tab=syno_o&ds=1 asyāḥ]'' — of this Devayānī; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kriyatām&tab=syno_o&ds=1 kriyatām]'' — please fulfill; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rājan&tab=syno_o&ds=1 rājan]'' — O King; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=enām&tab=syno_o&ds=1 enām]'' — this girl; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tyaktum&tab=syno_o&ds=1 tyaktum]'' — to give up; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iha&tab=syno_o&ds=1 iha]'' — in this world; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=utsahe&tab=syno_o&ds=1 utsahe]'' — I am able. | ||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The powerful Śukrācārya was angry for a few moments, but upon being satisfied he said to Vṛṣaparvā: My dear King, kindly fulfill the desire of Devayānī, for she is my daughter and in this world I cannot give her up or neglect her. | The powerful Śukrācārya was angry for a few moments, but upon being satisfied he said to Vṛṣaparvā: My dear King, kindly fulfill the desire of Devayānī, for she is my daughter and in this world I cannot give her up or neglect her. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Sometimes a great personality like Śukrācārya cannot neglect sons and daughters, for sons and daughters are by nature dependent on their father and the father has affection for them. Although Śukrācārya knew that the quarrel between Devayānī and Śarmiṣṭhā was childish, as Devayānī's father he had to side with his daughter. He did not like to do this, but he was obliged to because of affection. He plainly admitted that although he should not have asked the King for mercy for his daughter, because of affection he could not avoid doing so. | Sometimes a great personality like Śukrācārya cannot neglect sons and daughters, for sons and daughters are by nature dependent on their father and the father has affection for them. Although Śukrācārya knew that the quarrel between Devayānī and Śarmiṣṭhā was childish, as Devayānī's father he had to side with his daughter. He did not like to do this, but he was obliged to because of affection. He plainly admitted that although he should not have asked the King for mercy for his daughter, because of affection he could not avoid doing so. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.18.26]] '''[[SB 9.18.26]] - [[SB 9.18.28]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.18.28]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 23:47, 18 February 2024
TEXT 27
- kṣaṇārdha-manyur bhagavān
- śiṣyaṁ vyācaṣṭa bhārgavaḥ
- kāmo 'syāḥ kriyatāṁ rājan
- naināṁ tyaktum ihotsahe
SYNONYMS
kṣaṇa-ardha — lasting only a few moments; manyuḥ — whose anger; bhagavān — the most powerful; śiṣyam — unto his disciple, Vṛṣaparvā; vyācaṣṭa — said; bhārgavaḥ — Śukrācārya, the descendant of Bhṛgu; kāmaḥ — the desire; asyāḥ — of this Devayānī; kriyatām — please fulfill; rājan — O King; na — not; enām — this girl; tyaktum — to give up; iha — in this world; utsahe — I am able.
TRANSLATION
The powerful Śukrācārya was angry for a few moments, but upon being satisfied he said to Vṛṣaparvā: My dear King, kindly fulfill the desire of Devayānī, for she is my daughter and in this world I cannot give her up or neglect her.
PURPORT
Sometimes a great personality like Śukrācārya cannot neglect sons and daughters, for sons and daughters are by nature dependent on their father and the father has affection for them. Although Śukrācārya knew that the quarrel between Devayānī and Śarmiṣṭhā was childish, as Devayānī's father he had to side with his daughter. He did not like to do this, but he was obliged to because of affection. He plainly admitted that although he should not have asked the King for mercy for his daughter, because of affection he could not avoid doing so.