SB 8.9.21: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 09]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|080921]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.9: The Lord Incarnates as Mohini-Murti|Chapter 9: The Lord Incarnates as Mohinī-Mūrti]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.9.20]] '''[[SB 8.9.20]] - [[SB 8.9.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.9.22]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 21 ==== | ==== TEXT 21 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
daityān gṛhīta-kalaso | :daityān gṛhīta-kalaso | ||
vañcayann upasañcaraiḥ | :vañcayann upasañcaraiḥ | ||
dūra-sthān pāyayām āsa | :dūra-sthān pāyayām āsa | ||
jarā-mṛtyu-harāṁ sudhām | :jarā-mṛtyu-harāṁ sudhām | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=daityān&tab=syno_o&ds=1 daityān]'' — the demons; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gṛhīta&tab=syno_o&ds=1 gṛhīta]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kalasaḥ&tab=syno_o&ds=1 kalasaḥ]'' — the Lord, who bore the container of nectar; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vañcayan&tab=syno_o&ds=1 vañcayan]'' — by cheating; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upasañcaraiḥ&tab=syno_o&ds=1 upasañcaraiḥ]'' — with sweet words; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dūra&tab=syno_o&ds=1 dūra]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sthān&tab=syno_o&ds=1 sthān]'' — the demigods, who were sitting at a distant place; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pāyayām&tab=syno_o&ds=1 pāyayām] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āsa&tab=syno_o&ds=1 āsa]'' — made them drink; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=jarā&tab=syno_o&ds=1 jarā]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mṛtyu&tab=syno_o&ds=1 mṛtyu]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=harām&tab=syno_o&ds=1 harām]'' — which can counteract invalidity, old age and death; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sudhām&tab=syno_o&ds=1 sudhām]'' — such nectar. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Taking the container of nectar in Her hands, She first approached the demons, satisfied them with sweet words and thus cheated them of their share of the nectar. Then She administered the nectar to the demigods, who were sitting at a distant place, to make them free from invalidity, old age and death. | Taking the container of nectar in Her hands, She first approached the demons, satisfied them with sweet words and thus cheated them of their share of the nectar. Then She administered the nectar to the demigods, who were sitting at a distant place, to make them free from invalidity, old age and death. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Mohinī-mūrti, the Personality of Godhead, gave the demigods seats at a distance. Then She approached the demons and spoke with them very graciously, so that they thought themselves very fortunate to talk with Her. Since Mohinī-mūrti had seated the demigods at a distant place, the demons thought that the demigods would get only a little of the nectar and that Mohinī-mūrti was so pleased with the demons that She would give the demons all the nectar. The words vañcayann upasañcaraiḥ indicate that the Lord's whole policy was to cheat the demons simply by speaking sweet words. The Lord's intention was to distribute the nectar only to the demigods. | Mohinī-mūrti, the Personality of Godhead, gave the demigods seats at a distance. Then She approached the demons and spoke with them very graciously, so that they thought themselves very fortunate to talk with Her. Since Mohinī-mūrti had seated the demigods at a distant place, the demons thought that the demigods would get only a little of the nectar and that Mohinī-mūrti was so pleased with the demons that She would give the demons all the nectar. The words ''vañcayann upasañcaraiḥ'' indicate that the Lord's whole policy was to cheat the demons simply by speaking sweet words. The Lord's intention was to distribute the nectar only to the demigods. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.9.20]] '''[[SB 8.9.20]] - [[SB 8.9.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.9.22]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 23:37, 18 February 2024
TEXT 21
- daityān gṛhīta-kalaso
- vañcayann upasañcaraiḥ
- dūra-sthān pāyayām āsa
- jarā-mṛtyu-harāṁ sudhām
SYNONYMS
daityān — the demons; gṛhīta-kalasaḥ — the Lord, who bore the container of nectar; vañcayan — by cheating; upasañcaraiḥ — with sweet words; dūra-sthān — the demigods, who were sitting at a distant place; pāyayām āsa — made them drink; jarā-mṛtyu-harām — which can counteract invalidity, old age and death; sudhām — such nectar.
TRANSLATION
Taking the container of nectar in Her hands, She first approached the demons, satisfied them with sweet words and thus cheated them of their share of the nectar. Then She administered the nectar to the demigods, who were sitting at a distant place, to make them free from invalidity, old age and death.
PURPORT
Mohinī-mūrti, the Personality of Godhead, gave the demigods seats at a distance. Then She approached the demons and spoke with them very graciously, so that they thought themselves very fortunate to talk with Her. Since Mohinī-mūrti had seated the demigods at a distant place, the demons thought that the demigods would get only a little of the nectar and that Mohinī-mūrti was so pleased with the demons that She would give the demons all the nectar. The words vañcayann upasañcaraiḥ indicate that the Lord's whole policy was to cheat the demons simply by speaking sweet words. The Lord's intention was to distribute the nectar only to the demigods.