SB 8.8.23: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 08]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|080823]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.8: The Churning of the Milk Ocean|Chapter 8: The Churning of the Milk Ocean]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.8.22]] '''[[SB 8.8.22]] - [[SB 8.8.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.8.24]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 23 ==== | ==== TEXT 23 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
evaṁ vimṛśyāvyabhicāri-sad-guṇair | :evaṁ vimṛśyāvyabhicāri-sad-guṇair | ||
varaṁ nijaikāśrayatayāguṇāśrayam | :varaṁ nijaikāśrayatayāguṇāśrayam | ||
vavre varaṁ sarva-guṇair apekṣitaṁ | :vavre varaṁ sarva-guṇair apekṣitaṁ | ||
ramā mukundaṁ nirapekṣam īpsitam | :ramā mukundaṁ nirapekṣam īpsitam | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=evam&tab=syno_o&ds=1 evam]'' — in this way; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vimṛśya&tab=syno_o&ds=1 vimṛśya]'' — after full deliberation; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=avyabhicāri&tab=syno_o&ds=1 avyabhicāri]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sat&tab=syno_o&ds=1 sat]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=guṇaiḥ&tab=syno_o&ds=1 guṇaiḥ]'' — with extraordinary transcendental qualities; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=varam&tab=syno_o&ds=1 varam]'' — superior; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nija&tab=syno_o&ds=1 nija]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=eka&tab=syno_o&ds=1 eka]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āśrayatayā&tab=syno_o&ds=1 āśrayatayā]'' — because of possessing all good qualities without depending on others; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aguṇa&tab=syno_o&ds=1 aguṇa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āśrayam&tab=syno_o&ds=1 āśrayam]'' — the reservoir of all transcendental qualities; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vavre&tab=syno_o&ds=1 vavre]'' — accepted; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=varam&tab=syno_o&ds=1 varam]'' — as a bridegroom; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sarva&tab=syno_o&ds=1 sarva]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=guṇaiḥ&tab=syno_o&ds=1 guṇaiḥ]'' — with all transcendental qualities; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=apekṣitam&tab=syno_o&ds=1 apekṣitam]'' — qualified; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ramā&tab=syno_o&ds=1 ramā]'' — the goddess of fortune; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mukundam&tab=syno_o&ds=1 mukundam]'' — unto Mukunda; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nirapekṣam&tab=syno_o&ds=1 nirapekṣam]'' — although He did not wait for her; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=īpsitam&tab=syno_o&ds=1 īpsitam]'' — the most desirable. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Śukadeva Gosvāmī continued: In this way, after full deliberation, the goddess of fortune accepted Mukunda as her husband because although He is independent and not in want of her, He possesses all transcendental qualities and mystic powers and is therefore the most desirable. | Śukadeva Gosvāmī continued: In this way, after full deliberation, the goddess of fortune accepted Mukunda as her husband because although He is independent and not in want of her, He possesses all transcendental qualities and mystic powers and is therefore the most desirable. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The Supreme Personality of Godhead, Mukunda, is self-sufficient. Since He is fully independent, He was not in want of the support or association of Lakṣmīdevī. Nonetheless, Lakṣmīdevī, the goddess of fortune, accepted Him as her husband. | The Supreme Personality of Godhead, Mukunda, is self-sufficient. Since He is fully independent, He was not in want of the support or association of Lakṣmīdevī. Nonetheless, Lakṣmīdevī, the goddess of fortune, accepted Him as her husband. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.8.22]] '''[[SB 8.8.22]] - [[SB 8.8.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.8.24]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 23:36, 18 February 2024
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 23
- evaṁ vimṛśyāvyabhicāri-sad-guṇair
- varaṁ nijaikāśrayatayāguṇāśrayam
- vavre varaṁ sarva-guṇair apekṣitaṁ
- ramā mukundaṁ nirapekṣam īpsitam
SYNONYMS
evam — in this way; vimṛśya — after full deliberation; avyabhicāri-sat-guṇaiḥ — with extraordinary transcendental qualities; varam — superior; nija-eka-āśrayatayā — because of possessing all good qualities without depending on others; aguṇa-āśrayam — the reservoir of all transcendental qualities; vavre — accepted; varam — as a bridegroom; sarva-guṇaiḥ — with all transcendental qualities; apekṣitam — qualified; ramā — the goddess of fortune; mukundam — unto Mukunda; nirapekṣam — although He did not wait for her; īpsitam — the most desirable.
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: In this way, after full deliberation, the goddess of fortune accepted Mukunda as her husband because although He is independent and not in want of her, He possesses all transcendental qualities and mystic powers and is therefore the most desirable.
PURPORT
The Supreme Personality of Godhead, Mukunda, is self-sufficient. Since He is fully independent, He was not in want of the support or association of Lakṣmīdevī. Nonetheless, Lakṣmīdevī, the goddess of fortune, accepted Him as her husband.