Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.82.38: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Queen Rohini and Queen Devaki
|speaker=Queen Rohiṇī and Queen Devakī
|listener=Yasoda
|listener=Yaśodā
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 82]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Rohini - Vanisource|108238]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Devaki - Vanisource|108238]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.82: Krsna and Balarama Meet the Inhabitants of Vrndavana|Chapter 82: Kṛṣṇa and Balarāma Meet the Inhabitants of Vṛndāvana]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.82.37]] '''[[SB 10.82.37]] - [[SB 10.82.39]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.82.39]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 38 ====
==== TEXT 38 ====


<div id="text">
<div class="verse">
etāv adṛṣṭa-pitarau yuvayoḥ sma pitroḥ<br>
:etāv adṛṣṭa-pitarau yuvayoḥ sma pitroḥ
samprīṇanābhyudaya-poṣaṇa-pālanāni<br>
:samprīṇanābhyudaya-poṣaṇa-pālanāni
prāpyoṣatur bhavati pakṣma ha yadvad akṣṇor<br>
:prāpyoṣatur bhavati pakṣma ha yadvad akṣṇor
nyastāv akutra ca bhayau na satāṁ paraḥ svaḥ<br>
:nyastāv akutra ca bhayau na satāṁ paraḥ svaḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 23:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
etau—these two; adṛṣṭa—not having seen; pitarau—Their parents; yuvayoḥ—of you two; sma—indeed; pitroḥ—the parents; samprīṇana—coddling; abhyudaya—bringing up; poṣaṇa—nourishment; pālanāni—and protection; prāpya—receiving; ūṣatuḥ—They resided; bhavati-my good lady; pakṣma—eyelids; ha—indeed; yadvat—just as; akṣṇoḥ—of the eyes; nyastau—place in custody; akutra—nowhere; ca—and; bhayau—whose fear; na—not; satām—for saintly persons; paraḥ—other; svaḥ—own.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=etau&tab=syno_o&ds=1 etau]'' — these two; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adṛṣṭa&tab=syno_o&ds=1 adṛṣṭa]'' — not having seen; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pitarau&tab=syno_o&ds=1 pitarau]'' — Their parents; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yuvayoḥ&tab=syno_o&ds=1 yuvayoḥ]'' — of you two; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sma&tab=syno_o&ds=1 sma]'' — indeed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pitroḥ&tab=syno_o&ds=1 pitroḥ]'' — the parents; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=samprīṇana&tab=syno_o&ds=1 samprīṇana]'' — coddling; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abhyudaya&tab=syno_o&ds=1 abhyudaya]'' — bringing up; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=poṣaṇa&tab=syno_o&ds=1 poṣaṇa]'' — nourishment; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pālanāni&tab=syno_o&ds=1 pālanāni]'' — and protection; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prāpya&tab=syno_o&ds=1 prāpya]'' — receiving; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ūṣatuḥ&tab=syno_o&ds=1 ūṣatuḥ]'' — They resided; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pakṣma&tab=syno_o&ds=1 pakṣma]'' — eyelids; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ha&tab=syno_o&ds=1 ha]'' — indeed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yadvat&tab=syno_o&ds=1 yadvat]'' — just as; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=akṣṇoḥ&tab=syno_o&ds=1 akṣṇoḥ]'' — of the eyes; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nyastau&tab=syno_o&ds=1 nyastau]'' — place in custody; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=akutra&tab=syno_o&ds=1 akutra]'' — nowhere; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — and; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhayau&tab=syno_o&ds=1 bhayau]'' — whose fear; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=satām&tab=syno_o&ds=1 satām]'' — for saintly persons; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paraḥ&tab=syno_o&ds=1 paraḥ]'' — other; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=svaḥ&tab=syno_o&ds=1 svaḥ]'' — own.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Before these two boys had ever seen Their real parents, you acted as Their parents and gave Them all affectionate care, training, nourishment and protection. They were never afraid, good lady, because you protected Them just as eyelids protect the eyes. Indeed, saintly persons like you never discriminate between outsiders and their own kin.
Before these two boys had ever seen Their real parents, you acted as Their parents and gave Them all affectionate care, training, nourishment and protection. They were never afraid, good lady, because you protected Them just as eyelids protect the eyes. Indeed, saintly persons like you never discriminate between outsiders and their own kin.
</div>
</div>
Line 31: Line 37:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
As Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains, Kṛṣṇa and Balarāma had not seen Their parents for two reasons: because of Their exile in Vraja, and also because They are never actually born and therefore have no parents.
As Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains, Kṛṣṇa and Balarāma had not seen Their parents for two reasons: because of Their exile in Vraja, and also because They are never actually born and therefore have no parents.


Line 38: Line 44:
Then, when Devakī failed to get any response from Yaśodā even after addressing her, Rohiṇī said, "My dear Devakī, it's impossible just now to rouse her out of this ecstatic trance. We are crying in the wilderness, and her two sons are no less bound up in the ropes of affection for her than she is for Them. So let us now go outside to meet with Pṛthā, Draupadī and the others."
Then, when Devakī failed to get any response from Yaśodā even after addressing her, Rohiṇī said, "My dear Devakī, it's impossible just now to rouse her out of this ecstatic trance. We are crying in the wilderness, and her two sons are no less bound up in the ropes of affection for her than she is for Them. So let us now go outside to meet with Pṛthā, Draupadī and the others."
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.82.37]] '''[[SB 10.82.37]] - [[SB 10.82.39]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.82.39]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:04, 17 February 2024

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 38

etāv adṛṣṭa-pitarau yuvayoḥ sma pitroḥ
samprīṇanābhyudaya-poṣaṇa-pālanāni
prāpyoṣatur bhavati pakṣma ha yadvad akṣṇor
nyastāv akutra ca bhayau na satāṁ paraḥ svaḥ


SYNONYMS

etau — these two; adṛṣṭa — not having seen; pitarau — Their parents; yuvayoḥ — of you two; sma — indeed; pitroḥ — the parents; samprīṇana — coddling; abhyudaya — bringing up; poṣaṇa — nourishment; pālanāni — and protection; prāpya — receiving; ūṣatuḥ — They resided; pakṣma — eyelids; ha — indeed; yadvat — just as; akṣṇoḥ — of the eyes; nyastau — place in custody; akutra — nowhere; ca — and; bhayau — whose fear; na — not; satām — for saintly persons; paraḥ — other; svaḥ — own.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Before these two boys had ever seen Their real parents, you acted as Their parents and gave Them all affectionate care, training, nourishment and protection. They were never afraid, good lady, because you protected Them just as eyelids protect the eyes. Indeed, saintly persons like you never discriminate between outsiders and their own kin.


PURPORT

As Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains, Kṛṣṇa and Balarāma had not seen Their parents for two reasons: because of Their exile in Vraja, and also because They are never actually born and therefore have no parents.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī also describes what Devakī thought before speaking this verse: "Alas, because for so long these two sons of mine had you, Yaśodā, as Their guardian and mother, and because They were immersed in such a vast ocean of ecstatic loving dealings with you, now that you are once more before Them They are too distracted to even notice me. Also, you are behaving as if insane and blind with love for Them, showing millions of times more maternal affection than I possess. Thus you simply keep staring at us, your friends, without recognizing us. So let me bring you back to reality on the pretext of some affectionate words."

Then, when Devakī failed to get any response from Yaśodā even after addressing her, Rohiṇī said, "My dear Devakī, it's impossible just now to rouse her out of this ecstatic trance. We are crying in the wilderness, and her two sons are no less bound up in the ropes of affection for her than she is for Them. So let us now go outside to meet with Pṛthā, Draupadī and the others."



... more about "SB 10.82.38"
Queen Rohiṇī and Queen Devakī +
Yaśodā +