Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.71.19: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Lord Krsna the Supreme Personality of Godhead
|speaker=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead
|listener=messenger of 20,000 kings
|listener=messenger of 20,000 kings
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 71]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Krsna - Vanisource|107119]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.71: The Lord Travels to Indraprastha|Chapter 71: The Lord Travels to Indraprastha]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.71.18]] '''[[SB 10.71.18]] - [[SB 10.71.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.71.20]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 19 ====
==== TEXT 19 ====


<div id="text">
<div class="verse">
rāja-dūtam uvācedaṁ<br>
:rāja-dūtam uvācedaṁ
bhagavān prīṇayan girā<br>
:bhagavān prīṇayan girā
mā bhaiṣṭa dūta bhadraṁ vo<br>
:mā bhaiṣṭa dūta bhadraṁ vo
ghātayiṣyāmi māgadham<br>
:ghātayiṣyāmi māgadham
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
rāja—of the kings; dūtam—to the messenger; uvāca—He said; idam—this; bhagavān—the Supreme Lord; prīṇayan—pleasing him; girā—with His word s; mā bhaiṣṭa—do not fear; dūta—O messenger; bhadram—may there be all good; vaḥ—for you; ghāṭayiṣyāmi—I shall arrange for the killing; māgadham—of the King of Magadha (Jarāsandha).
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rāja&tab=syno_o&ds=1 rāja]'' — of the kings; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dūtam&tab=syno_o&ds=1 dūtam]'' — to the messenger; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uvāca&tab=syno_o&ds=1 uvāca]'' — He said; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=idam&tab=syno_o&ds=1 idam]'' — this; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhagavān&tab=syno_o&ds=1 bhagavān]'' — the Supreme Lord; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prīṇayan&tab=syno_o&ds=1 prīṇayan]'' — pleasing him; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=girā&tab=syno_o&ds=1 girā]'' — with His word s; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mā&tab=syno_o&ds=1 ] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhaiṣṭa&tab=syno_o&ds=1 bhaiṣṭa]'' — do not fear; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dūta&tab=syno_o&ds=1 dūta]'' — O messenger; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhadram&tab=syno_o&ds=1 bhadram]'' — may there be all good; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vaḥ&tab=syno_o&ds=1 vaḥ]'' — for you; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ghāṭayiṣyāmi&tab=syno_o&ds=1 ghāṭayiṣyāmi]'' — I shall arrange for the killing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=māgadham&tab=syno_o&ds=1 māgadham]'' — of the King of Magadha (Jarāsandha).
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
With pleasing words the Lord addressed the messenger sent by the kings: "My dear messenger, I wish all good fortune to you. I shall arrange for the killing of King Magadha. Do not fear."
With pleasing words the Lord addressed the messenger sent by the kings: "My dear messenger, I wish all good fortune to you. I shall arrange for the killing of King Magadha. Do not fear."
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The statement ma bhaiṣṭa, "do not fear," is in the plural, being intended for both the messenger and the kings. Similarly, the expression bhadraṁ vaḥ, "blessings unto you," is also in the plural, expressing a similar intent.
The statement ''ma bhaiṣṭa'', "do not fear," is in the plural, being intended for both the messenger and the kings. Similarly, the expression ''bhadraṁ vaḥ'', "blessings unto you," is also in the plural, expressing a similar intent.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.71.18]] '''[[SB 10.71.18]] - [[SB 10.71.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.71.20]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:49, 17 February 2024

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 19

rāja-dūtam uvācedaṁ
bhagavān prīṇayan girā
mā bhaiṣṭa dūta bhadraṁ vo
ghātayiṣyāmi māgadham


SYNONYMS

rāja — of the kings; dūtam — to the messenger; uvāca — He said; idam — this; bhagavān — the Supreme Lord; prīṇayan — pleasing him; girā — with His word s; bhaiṣṭa — do not fear; dūta — O messenger; bhadram — may there be all good; vaḥ — for you; ghāṭayiṣyāmi — I shall arrange for the killing; māgadham — of the King of Magadha (Jarāsandha).

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

With pleasing words the Lord addressed the messenger sent by the kings: "My dear messenger, I wish all good fortune to you. I shall arrange for the killing of King Magadha. Do not fear."


PURPORT

The statement ma bhaiṣṭa, "do not fear," is in the plural, being intended for both the messenger and the kings. Similarly, the expression bhadraṁ vaḥ, "blessings unto you," is also in the plural, expressing a similar intent.



... more about "SB 10.71.19"
Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead +
messenger of 20,000 kings +