SB 6.14.58: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Queen | |speaker=Queen Kṛtadyuti | ||
|listener=Queen | |listener=Queen Kṛtadyuti speaking to herself | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 14]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Krtadyuti - Vanisource|061458]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.14: King Citraketu's Lamentation|Chapter 14: King Citraketu's Lamentation]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.14.57]] '''[[SB 6.14.57]] - [[SB 6.14.59]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.14.59]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 58 ==== | ==== TEXT 58 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te | ||
nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te | :mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam | ||
mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam | :kiṁ vā gato 'sy apunar-anvayam anya-lokaṁ | ||
kiṁ vā gato 'sy apunar-anvayam anya-lokaṁ | :nīto 'ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te | ||
nīto 'ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te | |||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aham&tab=syno_o&ds=1 aham]'' — I; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tanū&tab=syno_o&ds=1 tanū]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ja&tab=syno_o&ds=1 ja]'' — my dear son (born of my body); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dadṛśe&tab=syno_o&ds=1 dadṛśe]'' — saw; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hata&tab=syno_o&ds=1 hata]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=maṅgalā&tab=syno_o&ds=1 maṅgalā]'' — because of my being the most unfortunate; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=te&tab=syno_o&ds=1 te]'' — your; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mugdha&tab=syno_o&ds=1 mugdha]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=smitam&tab=syno_o&ds=1 smitam]'' — with charming smiling; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mudita&tab=syno_o&ds=1 mudita]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vīkṣaṇam&tab=syno_o&ds=1 vīkṣaṇam]'' — with closed eyes; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ānana&tab=syno_o&ds=1 ānana]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abjam&tab=syno_o&ds=1 abjam]'' — lotus face; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kiṁ&tab=syno_o&ds=1 kiṁ] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vā&tab=syno_o&ds=1 vā]'' — whether; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gataḥ&tab=syno_o&ds=1 gataḥ]'' — gone away; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=asi&tab=syno_o&ds=1 asi]'' — you are; ''a-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=punaḥ&tab=syno_o&ds=1 punaḥ]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anvayam&tab=syno_o&ds=1 anvayam]'' — from which one does not return; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anya&tab=syno_o&ds=1 anya]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=lokam&tab=syno_o&ds=1 lokam]'' — to another planet, or the planet of Yamarāja; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nītaḥ&tab=syno_o&ds=1 nītaḥ]'' — having been taken away; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aghṛṇena&tab=syno_o&ds=1 aghṛṇena]'' — by the cruel Yamarāja; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śṛṇomi&tab=syno_o&ds=1 śṛṇomi]'' — I can hear; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kalāḥ&tab=syno_o&ds=1 kalāḥ]'' — very pleasing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=giraḥ&tab=syno_o&ds=1 giraḥ]'' — utterances; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=te&tab=syno_o&ds=1 te]'' — your. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
My dear son, I am certainly most unfortunate, for I can no longer see your mild smiling. You have closed your eyes forever. I therefore conclude that you have been taken from this planet to another, from which you will not return. My dear son, I can no longer hear your pleasing voice. | My dear son, I am certainly most unfortunate, for I can no longer see your mild smiling. You have closed your eyes forever. I therefore conclude that you have been taken from this planet to another, from which you will not return. My dear son, I can no longer hear your pleasing voice. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.14.57]] '''[[SB 6.14.57]] - [[SB 6.14.59]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.14.59]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 22:30, 18 February 2024
TEXT 58
- nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te
- mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam
- kiṁ vā gato 'sy apunar-anvayam anya-lokaṁ
- nīto 'ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te
SYNONYMS
na — not; aham — I; tanū-ja — my dear son (born of my body); dadṛśe — saw; hata-maṅgalā — because of my being the most unfortunate; te — your; mugdha-smitam — with charming smiling; mudita-vīkṣaṇam — with closed eyes; ānana-abjam — lotus face; kiṁ vā — whether; gataḥ — gone away; asi — you are; a-punaḥ-anvayam — from which one does not return; anya-lokam — to another planet, or the planet of Yamarāja; nītaḥ — having been taken away; aghṛṇena — by the cruel Yamarāja; na — not; śṛṇomi — I can hear; kalāḥ — very pleasing; giraḥ — utterances; te — your.
TRANSLATION
My dear son, I am certainly most unfortunate, for I can no longer see your mild smiling. You have closed your eyes forever. I therefore conclude that you have been taken from this planet to another, from which you will not return. My dear son, I can no longer hear your pleasing voice.