Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Antya 5.35-36: Difference between revisions

No edit summary
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
Line 19: Line 19:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''āmi''—I; ''ta'' '—certainly; ''sannyāsī''—in the renounced order of life; ''āpanāre''—Myself; ''virakta kari'' '—having renounced everything; ''māni''—I consider; ''darśana rahu dūre''—what to speak of seeing; ''prakṛtira''—of a woman; ''nāma''—name; ''yadi''—if; ''śuni''—I hear; ''tabahiṅ''—immediately; ''vikāra''—transformation; ''pāya''—gets; ''mora''—My; ''tanu-mana''—mind and body; ''prakṛti-darśane''—by seeing a woman; ''sthira''—steady; ''haya''—is; ''kon jana''—what person.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āmi&tab=syno_o&ds=1 āmi]'' — I; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ta&tab=syno_o&ds=1 ta] '' — certainly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sannyāsī&tab=syno_o&ds=1 sannyāsī]'' — in the renounced order of life; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āpanāre&tab=syno_o&ds=1 āpanāre]'' — Myself; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=virakta&tab=syno_o&ds=1 virakta] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kari&tab=syno_o&ds=1 kari] '' — having renounced everything; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=māni&tab=syno_o&ds=1 māni]'' — I consider; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=darśana&tab=syno_o&ds=1 darśana] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rahu&tab=syno_o&ds=1 rahu] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dūre&tab=syno_o&ds=1 dūre]'' — what to speak of seeing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prakṛtira&tab=syno_o&ds=1 prakṛtira]'' — of a woman; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nāma&tab=syno_o&ds=1 nāma]'' — name; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yadi&tab=syno_o&ds=1 yadi]'' — if; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śuni&tab=syno_o&ds=1 śuni]'' — I hear; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tabahiṅ&tab=syno_o&ds=1 tabahiṅ]'' — immediately; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vikāra&tab=syno_o&ds=1 vikāra]'' — transformation; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pāya&tab=syno_o&ds=1 pāya]'' — gets; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mora&tab=syno_o&ds=1 mora]'' — My; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tanu&tab=syno_o&ds=1 tanu]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mana&tab=syno_o&ds=1 mana]'' — mind and body; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prakṛti&tab=syno_o&ds=1 prakṛti]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=darśane&tab=syno_o&ds=1 darśane]'' — by seeing a woman; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sthira&tab=syno_o&ds=1 sthira]'' — steady; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=haya&tab=syno_o&ds=1 haya]'' — is; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kon&tab=syno_o&ds=1 kon] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=jana&tab=syno_o&ds=1 jana]'' — what person.
</div>
</div>



Latest revision as of 20:41, 19 February 2024



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXTS 35-36

"āmi ta' sannyāsī, āpanāre virakta kari' māni
darśana rahu dūre, 'prakṛtira' nāma yadi śuni
tabahiṅ vikāra pāya mora tanu-mana
prakṛti-darśane sthira haya kon jana?"


SYNONYMS

āmi — I; ta — certainly; sannyāsī — in the renounced order of life; āpanāre — Myself; virakta kari — having renounced everything; māni — I consider; darśana rahu dūre — what to speak of seeing; prakṛtira — of a woman; nāma — name; yadi — if; śuni — I hear; tabahiṅ — immediately; vikāra — transformation; pāya — gets; mora — My; tanu-mana — mind and body; prakṛti-darśane — by seeing a woman; sthira — steady; haya — is; kon jana — what person.


TRANSLATION

"I am a sannyāsī," He said, "and I certainly consider Myself renounced. But what to speak of seeing a woman, if I even hear the name of a woman, I feel changes in My mind and body. Therefore who could remain unmoved by the sight of a woman? It is very difficult.