SB 6.11.2-3: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener= | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 11|s02-03 ]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|061102]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.11: The Transcendental Qualities of Vrtrasura|Chapter 11: The Transcendental Qualities of Vṛtrāsura]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.11.1]] '''[[SB 6.11.1]] - [[SB 6.11.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.11.4]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXTS 2-3 ==== | ==== TEXTS 2-3 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
:viśīryamāṇāṁ pṛtanām | |||
:āsurīm asurarṣabhaḥ | |||
:kālānukūlais tridaśaiḥ | |||
:kālyamānām anāthavat | |||
:dṛṣṭvātapyata saṅkruddha | |||
:indra-śatrur amarṣitaḥ | |||
:tān nivāryaujasā rājan | |||
:nirbhartsyedam uvāca ha | |||
dṛṣṭvātapyata saṅkruddha | |||
indra-śatrur amarṣitaḥ | |||
tān nivāryaujasā rājan | |||
nirbhartsyedam uvāca ha | |||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 27: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=viśīryamāṇām&tab=syno_o&ds=1 viśīryamāṇām]'' — being shattered; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pṛtanām&tab=syno_o&ds=1 pṛtanām]'' — the army; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āsurīm&tab=syno_o&ds=1 āsurīm]'' — of the demons; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=asura&tab=syno_o&ds=1 asura]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ṛṣabhaḥ&tab=syno_o&ds=1 ṛṣabhaḥ]'' — the best of the asuras, Vṛtrāsura; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kāla&tab=syno_o&ds=1 kāla]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anukūlaiḥ&tab=syno_o&ds=1 anukūlaiḥ]'' — following the circumstances presented by time; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tridaśaiḥ&tab=syno_o&ds=1 tridaśaiḥ]'' — by the demigods; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kālyamānām&tab=syno_o&ds=1 kālyamānām]'' — being chased; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anātha&tab=syno_o&ds=1 anātha]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vat&tab=syno_o&ds=1 vat]'' — as if no one were there to protect them; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dṛṣṭvā&tab=syno_o&ds=1 dṛṣṭvā]'' — seeing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=atapyata&tab=syno_o&ds=1 atapyata]'' — felt pain; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saṅkruddhaḥ&tab=syno_o&ds=1 saṅkruddhaḥ]'' — being very angry; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=indra&tab=syno_o&ds=1 indra]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śatruḥ&tab=syno_o&ds=1 śatruḥ]'' — Vṛtrāsura, the enemy of Indra; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=amarṣitaḥ&tab=syno_o&ds=1 amarṣitaḥ]'' — unable to tolerate; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tān&tab=syno_o&ds=1 tān]'' — them (the demigods); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nivārya&tab=syno_o&ds=1 nivārya]'' — blocking; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ojasā&tab=syno_o&ds=1 ojasā]'' — with great force; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rājan&tab=syno_o&ds=1 rājan]'' — O King Parīkṣit; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nirbhartsya&tab=syno_o&ds=1 nirbhartsya]'' — rebuking; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=idam&tab=syno_o&ds=1 idam]'' — this; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uvāca&tab=syno_o&ds=1 uvāca]'' — said; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ha&tab=syno_o&ds=1 ha]'' — indeed. | ||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 34: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
O King Parīkṣit, the demigods, taking advantage of a favorable opportunity presented by time, attacked the army of the demons from the rear and began driving away the demoniac soldiers, scattering them here and there as if their army had no leader. Seeing the pitiable condition of his soldiers, Vṛtrāsura, the best of the asuras, who was called Indraśatru, the enemy of Indra, was very much aggrieved. Unable to tolerate such reverses, he stopped and forcefully rebuked the demigods, speaking the following words in an angry mood. | O King Parīkṣit, the demigods, taking advantage of a favorable opportunity presented by time, attacked the army of the demons from the rear and began driving away the demoniac soldiers, scattering them here and there as if their army had no leader. Seeing the pitiable condition of his soldiers, Vṛtrāsura, the best of the asuras, who was called Indraśatru, the enemy of Indra, was very much aggrieved. Unable to tolerate such reverses, he stopped and forcefully rebuked the demigods, speaking the following words in an angry mood. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.11.1]] '''[[SB 6.11.1]] - [[SB 6.11.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.11.4]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 22:26, 18 February 2024
TEXTS 2-3
- viśīryamāṇāṁ pṛtanām
- āsurīm asurarṣabhaḥ
- kālānukūlais tridaśaiḥ
- kālyamānām anāthavat
- dṛṣṭvātapyata saṅkruddha
- indra-śatrur amarṣitaḥ
- tān nivāryaujasā rājan
- nirbhartsyedam uvāca ha
SYNONYMS
viśīryamāṇām — being shattered; pṛtanām — the army; āsurīm — of the demons; asura-ṛṣabhaḥ — the best of the asuras, Vṛtrāsura; kāla-anukūlaiḥ — following the circumstances presented by time; tridaśaiḥ — by the demigods; kālyamānām — being chased; anātha-vat — as if no one were there to protect them; dṛṣṭvā — seeing; atapyata — felt pain; saṅkruddhaḥ — being very angry; indra-śatruḥ — Vṛtrāsura, the enemy of Indra; amarṣitaḥ — unable to tolerate; tān — them (the demigods); nivārya — blocking; ojasā — with great force; rājan — O King Parīkṣit; nirbhartsya — rebuking; idam — this; uvāca — said; ha — indeed.
TRANSLATION
O King Parīkṣit, the demigods, taking advantage of a favorable opportunity presented by time, attacked the army of the demons from the rear and began driving away the demoniac soldiers, scattering them here and there as if their army had no leader. Seeing the pitiable condition of his soldiers, Vṛtrāsura, the best of the asuras, who was called Indraśatru, the enemy of Indra, was very much aggrieved. Unable to tolerate such reverses, he stopped and forcefully rebuked the demigods, speaking the following words in an angry mood.