SB 7.3.18: Difference between revisions
No edit summary |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''adrākṣam'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adrākṣam&tab=syno_o&ds=1 adrākṣam]'' — have personally seen; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aham&tab=syno_o&ds=1 aham]'' — I; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=etam&tab=syno_o&ds=1 etam]'' — this; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=te&tab=syno_o&ds=1 te]'' — your; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hṛt&tab=syno_o&ds=1 hṛt]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sāram&tab=syno_o&ds=1 sāram]'' — power of endurance; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mahat&tab=syno_o&ds=1 mahat]'' — very great; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adbhutam&tab=syno_o&ds=1 adbhutam]'' — wonderful; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=daṁśa&tab=syno_o&ds=1 daṁśa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhakṣita&tab=syno_o&ds=1 bhakṣita]'' — eaten by worms and ants; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dehasya&tab=syno_o&ds=1 dehasya]'' — whose body; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prāṇāḥ&tab=syno_o&ds=1 prāṇāḥ]'' — the life air; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hi&tab=syno_o&ds=1 hi]'' — indeed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=asthiṣu&tab=syno_o&ds=1 asthiṣu]'' — in the bones; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śerate&tab=syno_o&ds=1 śerate]'' — is taking shelter. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 23:00, 18 February 2024
TEXT 18
- adrākṣam aham etaṁ te
- hṛt-sāraṁ mahad-adbhutam
- daṁśa-bhakṣita-dehasya
- prāṇā hy asthiṣu śerate
SYNONYMS
adrākṣam — have personally seen; aham — I; etam — this; te — your; hṛt-sāram — power of endurance; mahat — very great; adbhutam — wonderful; daṁśa-bhakṣita — eaten by worms and ants; dehasya — whose body; prāṇāḥ — the life air; hi — indeed; asthiṣu — in the bones; śerate — is taking shelter.
TRANSLATION
I have been very much astonished to see your endurance. In spite of being eaten and bitten by all kinds of worms and ants, you are keeping your life air circulating within your bones. Certainly this is wonderful.
PURPORT
It appears that the soul can exist even through the bones, as shown by the personal example of Hiraṇyakaśipu. When great yogīs are in samādhi, even when their bodies are buried and their skin, marrow, blood and so on have all been eaten, if only their bones remain they can exist in a transcendental position. Very recently an archaeologist published findings indicating that Lord Christ, after being buried, was exhumed and that he then went to Kashmir. There have been many actual examples of yogīs' being buried in trance and exhumed alive and in good condition several hours later. A yogī can keep himself alive in a transcendental state even if buried not only for many days but for many years.