Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 5.2.13: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=King Agnidhra
|speaker=King Āgnīdhra
|listener=Purvacitti the Apsara
|listener=Pūrvacitti the Apsarā
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Chapter 02]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Agnidhra Maharaja - Vanisource|050213]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 5|Fifth Canto]] - [[SB 5.2: The Activities of Maharaja Agnidhra|Chapter 2: The Activities of Mahārāja Āgnīdhra]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.2.12]] '''[[SB 5.2.12]] - [[SB 5.2.14]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.2.14]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 13 ====
==== TEXT 13 ====


<div id="text">
<div class="verse">
kā vātma-vṛttir adanād dhavir aṅga vāti<br>
:kā vātma-vṛttir adanād dhavir aṅga vāti
viṣṇoḥ kalāsy animiṣonmakarau ca karṇau<br>
:viṣṇoḥ kalāsy animiṣonmakarau ca karṇau
udvigna-mīna-yugalaṁ dvija-paṅkti-śocir<br>
:udvigna-mīna-yugalaṁ dvija-paṅkti-śocir
āsanna-bhṛṅga-nikaraṁ sara in mukhaṁ te<br>
:āsanna-bhṛṅga-nikaraṁ sara in mukhaṁ te
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
kā—what; vā—and; ātma-vṛttiḥ—food for maintenance of the body; adanāt—by the chewing (of betel); haviḥ—pure sacrificial ingredients; aṅga—my dear friend; vāti—emanate; viṣṇoḥ—of Lord Viṣṇu; kalā—expansion of the body; asi—you are; animiṣa—without blinking; unmakarau—two brilliant sharks; ca—also; karṇau—two ears; udvigna—restless; mīna-yugalam—possessing two fish; dvija-paṅkti—of lines of teeth; śociḥ—beauty; āsanna—nearby; bhṛṅga-nikaram—possessing swarms of bumblebees; saraḥ it—like a lake; mukham—face; te—your.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kā&tab=syno_o&ds=1 kā]'' — what; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vā&tab=syno_o&ds=1 vā]'' — and; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ātma&tab=syno_o&ds=1 ātma]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vṛttiḥ&tab=syno_o&ds=1 vṛttiḥ]'' — food for maintenance of the body; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adanāt&tab=syno_o&ds=1 adanāt]'' — by the chewing (of betel); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=haviḥ&tab=syno_o&ds=1 haviḥ]'' — pure sacrificial ingredients; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aṅga&tab=syno_o&ds=1 aṅga]'' — my dear friend; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vāti&tab=syno_o&ds=1 vāti]'' — emanate; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=viṣṇoḥ&tab=syno_o&ds=1 viṣṇoḥ]'' — of Lord Viṣṇu; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kalā&tab=syno_o&ds=1 kalā]'' — expansion of the body; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=asi&tab=syno_o&ds=1 asi]'' — you are; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=animiṣa&tab=syno_o&ds=1 animiṣa]'' — without blinking; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=unmakarau&tab=syno_o&ds=1 unmakarau]'' — two brilliant sharks; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — also; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=karṇau&tab=syno_o&ds=1 karṇau]'' — two ears; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=udvigna&tab=syno_o&ds=1 udvigna]'' — restless; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mīna&tab=syno_o&ds=1 mīna]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yugalam&tab=syno_o&ds=1 yugalam]'' — possessing two fish; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dvija&tab=syno_o&ds=1 dvija]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paṅkti&tab=syno_o&ds=1 paṅkti]'' — of lines of teeth; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śociḥ&tab=syno_o&ds=1 śociḥ]'' — beauty; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āsanna&tab=syno_o&ds=1 āsanna]'' — nearby; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhṛṅga&tab=syno_o&ds=1 bhṛṅga]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nikaram&tab=syno_o&ds=1 nikaram]'' — possessing swarms of bumblebees; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saraḥ&tab=syno_o&ds=1 saraḥ] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=it&tab=syno_o&ds=1 it]'' — like a lake; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mukham&tab=syno_o&ds=1 mukham]'' — face; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=te&tab=syno_o&ds=1 te]'' — your.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
My dear friend, what do you eat to maintain your body? Because you are chewing betel, a pleasing scent is emanating from your mouth. This proves that you always eat the remnants of food offered to Viṣṇu. Indeed, you must also be an expansion of Lord Viṣṇu's body. Your face is as beautiful as a pleasing lake. Your jeweled earrings resemble two brilliant sharks with unblinking eyes like those of Viṣṇu, and your own eyes resemble two restless fish. Simultaneously, therefore, two sharks and two restless fish are swimming in the lake of your face. Besides them, the white rows of your teeth seem like rows of very beautiful swans in the water, and your scattered hair resembles swarms of bumblebees following the beauty of your face.
My dear friend, what do you eat to maintain your body? Because you are chewing betel, a pleasing scent is emanating from your mouth. This proves that you always eat the remnants of food offered to Viṣṇu. Indeed, you must also be an expansion of Lord Viṣṇu's body. Your face is as beautiful as a pleasing lake. Your jeweled earrings resemble two brilliant sharks with unblinking eyes like those of Viṣṇu, and your own eyes resemble two restless fish. Simultaneously, therefore, two sharks and two restless fish are swimming in the lake of your face. Besides them, the white rows of your teeth seem like rows of very beautiful swans in the water, and your scattered hair resembles swarms of bumblebees following the beauty of your face.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The devotees of Lord Viṣṇu are also His expansions. They are called vibhinnāṁśa. Lord Viṣṇu is offered all kinds of sacrificial ingredients, and because devotees always eat prasāda, the remnants of His food, the scent of sacrificial ingredients emanates not only from Viṣṇu but also from the devotees who eat the remnants of His food or the food of His devotees. Āgnīdhra considered Pūrvacitti an expansion of Lord Viṣṇu because of the pleasing scent of her body. Aside from that, because of her jeweled earrings, shaped like sharks, because of her scattered hair, resembling bumblebees mad after the scent of her body, and because of the white rows of her teeth, which resembled swans, Āgnīdhra compared Pūrvacitti's face to a beautiful lake decorated with lotus flowers, fish, swans and bumblebees.
The devotees of Lord Viṣṇu are also His expansions. They are called ''vibhinnāṁśa''. Lord Viṣṇu is offered all kinds of sacrificial ingredients, and because devotees always eat ''prasāda'', the remnants of His food, the scent of sacrificial ingredients emanates not only from Viṣṇu but also from the devotees who eat the remnants of His food or the food of His devotees. Āgnīdhra considered Pūrvacitti an expansion of Lord Viṣṇu because of the pleasing scent of her body. Aside from that, because of her jeweled earrings, shaped like sharks, because of her scattered hair, resembling bumblebees mad after the scent of her body, and because of the white rows of her teeth, which resembled swans, Āgnīdhra compared Pūrvacitti's face to a beautiful lake decorated with lotus flowers, fish, swans and bumblebees.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.2.12]] '''[[SB 5.2.12]] - [[SB 5.2.14]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.2.14]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 22:11, 18 February 2024

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 13

kā vātma-vṛttir adanād dhavir aṅga vāti
viṣṇoḥ kalāsy animiṣonmakarau ca karṇau
udvigna-mīna-yugalaṁ dvija-paṅkti-śocir
āsanna-bhṛṅga-nikaraṁ sara in mukhaṁ te


SYNONYMS

— what; — and; ātma-vṛttiḥ — food for maintenance of the body; adanāt — by the chewing (of betel); haviḥ — pure sacrificial ingredients; aṅga — my dear friend; vāti — emanate; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; kalā — expansion of the body; asi — you are; animiṣa — without blinking; unmakarau — two brilliant sharks; ca — also; karṇau — two ears; udvigna — restless; mīna-yugalam — possessing two fish; dvija-paṅkti — of lines of teeth; śociḥ — beauty; āsanna — nearby; bhṛṅga-nikaram — possessing swarms of bumblebees; saraḥ it — like a lake; mukham — face; te — your.


TRANSLATION

My dear friend, what do you eat to maintain your body? Because you are chewing betel, a pleasing scent is emanating from your mouth. This proves that you always eat the remnants of food offered to Viṣṇu. Indeed, you must also be an expansion of Lord Viṣṇu's body. Your face is as beautiful as a pleasing lake. Your jeweled earrings resemble two brilliant sharks with unblinking eyes like those of Viṣṇu, and your own eyes resemble two restless fish. Simultaneously, therefore, two sharks and two restless fish are swimming in the lake of your face. Besides them, the white rows of your teeth seem like rows of very beautiful swans in the water, and your scattered hair resembles swarms of bumblebees following the beauty of your face.


PURPORT

The devotees of Lord Viṣṇu are also His expansions. They are called vibhinnāṁśa. Lord Viṣṇu is offered all kinds of sacrificial ingredients, and because devotees always eat prasāda, the remnants of His food, the scent of sacrificial ingredients emanates not only from Viṣṇu but also from the devotees who eat the remnants of His food or the food of His devotees. Āgnīdhra considered Pūrvacitti an expansion of Lord Viṣṇu because of the pleasing scent of her body. Aside from that, because of her jeweled earrings, shaped like sharks, because of her scattered hair, resembling bumblebees mad after the scent of her body, and because of the white rows of her teeth, which resembled swans, Āgnīdhra compared Pūrvacitti's face to a beautiful lake decorated with lotus flowers, fish, swans and bumblebees.



... more about "SB 5.2.13"
King Āgnīdhra +
Pūrvacitti the Apsarā +