SB 4.25.54: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Nārada Muni | ||
|listener=King | |listener=King Prācīnabarhiṣat | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 25]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Narada Muni - Vanisource|042554]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.25: The Descriptions of the Characteristics of King Puranjana|Chapter 25: The Descriptions of the Characteristics of King Purañjana]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.25.53]] '''[[SB 4.25.53]] - [[SB 4.25.55]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.25.55]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 54 ==== | ==== TEXT 54 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
andhāv amīṣāṁ paurāṇāṁ | :andhāv amīṣāṁ paurāṇāṁ | ||
nirvāk-peśaskṛtāv ubhau | :nirvāk-peśaskṛtāv ubhau | ||
akṣaṇvatām adhipatis | :akṣaṇvatām adhipatis | ||
tābhyāṁ yāti karoti ca | :tābhyāṁ yāti karoti ca | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=andhau&tab=syno_o&ds=1 andhau]'' — blind; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=amīṣām&tab=syno_o&ds=1 amīṣām]'' — among those; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paurāṇām&tab=syno_o&ds=1 paurāṇām]'' — of the inhabitants; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nirvāk&tab=syno_o&ds=1 nirvāk]'' — of the name Nirvāk; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=peśaskṛtau&tab=syno_o&ds=1 peśaskṛtau]'' — of the name Peśaskṛt; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ubhau&tab=syno_o&ds=1 ubhau]'' — both of them; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=akṣaṇ&tab=syno_o&ds=1 akṣaṇ]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vatām&tab=syno_o&ds=1 vatām]'' — of the people who possessed eyes; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adhipatiḥ&tab=syno_o&ds=1 adhipatiḥ]'' — ruler; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tābhyām&tab=syno_o&ds=1 tābhyām]'' — with both of them; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yāti&tab=syno_o&ds=1 yāti]'' — used to go; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=karoti&tab=syno_o&ds=1 karoti]'' — used to act; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — and. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Of the many inhabitants of this city, there are two persons named Nirvāk and Peśaskṛt. Although King Purañjana was the ruler of citizens who possessed eyes, he unfortunately used to associate with these blind men. Accompanied by them, he used to go here and there and perform various activities. | Of the many inhabitants of this city, there are two persons named Nirvāk and Peśaskṛt. Although King Purañjana was the ruler of citizens who possessed eyes, he unfortunately used to associate with these blind men. Accompanied by them, he used to go here and there and perform various activities. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
This is a reference to the arms and legs of the living entity. The two legs do not speak, and they are blind. If a person simply trusts his legs to take him walking, he is likely to fall into a hole or bump into something. Thus led by the blind legs, one's life may be placed in jeopardy. | This is a reference to the arms and legs of the living entity. The two legs do not speak, and they are blind. If a person simply trusts his legs to take him walking, he is likely to fall into a hole or bump into something. Thus led by the blind legs, one's life may be placed in jeopardy. | ||
Of the senses that are working, the hands and legs are very important, but they have no eyes to see. This means that in the hands and legs there are no holes. In the head there are many holes—two eyes, two nostrils, two ears and one mouth—but lower down, in the arms and legs, there are no holes. Consequently, the arms and legs have been described as andha, blind. Although the living entity has many holes in his body, he nonetheless has to work with his hands and arms. Although the living entity is the master of many other senses, when he has to go somewhere, do something or touch something, he has to use his blind legs and hands. | Of the senses that are working, the hands and legs are very important, but they have no eyes to see. This means that in the hands and legs there are no holes. In the head there are many holes—two eyes, two nostrils, two ears and one mouth—but lower down, in the arms and legs, there are no holes. Consequently, the arms and legs have been described as ''andha,'' blind. Although the living entity has many holes in his body, he nonetheless has to work with his hands and arms. Although the living entity is the master of many other senses, when he has to go somewhere, do something or touch something, he has to use his blind legs and hands. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.25.53]] '''[[SB 4.25.53]] - [[SB 4.25.55]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.25.55]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 21:41, 18 February 2024
TEXT 54
- andhāv amīṣāṁ paurāṇāṁ
- nirvāk-peśaskṛtāv ubhau
- akṣaṇvatām adhipatis
- tābhyāṁ yāti karoti ca
SYNONYMS
andhau — blind; amīṣām — among those; paurāṇām — of the inhabitants; nirvāk — of the name Nirvāk; peśaskṛtau — of the name Peśaskṛt; ubhau — both of them; akṣaṇ-vatām — of the people who possessed eyes; adhipatiḥ — ruler; tābhyām — with both of them; yāti — used to go; karoti — used to act; ca — and.
TRANSLATION
Of the many inhabitants of this city, there are two persons named Nirvāk and Peśaskṛt. Although King Purañjana was the ruler of citizens who possessed eyes, he unfortunately used to associate with these blind men. Accompanied by them, he used to go here and there and perform various activities.
PURPORT
This is a reference to the arms and legs of the living entity. The two legs do not speak, and they are blind. If a person simply trusts his legs to take him walking, he is likely to fall into a hole or bump into something. Thus led by the blind legs, one's life may be placed in jeopardy.
Of the senses that are working, the hands and legs are very important, but they have no eyes to see. This means that in the hands and legs there are no holes. In the head there are many holes—two eyes, two nostrils, two ears and one mouth—but lower down, in the arms and legs, there are no holes. Consequently, the arms and legs have been described as andha, blind. Although the living entity has many holes in his body, he nonetheless has to work with his hands and arms. Although the living entity is the master of many other senses, when he has to go somewhere, do something or touch something, he has to use his blind legs and hands.