Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 4.17.25: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=King Prthu
|speaker=King Pṛthu
|listener=Mother Earth in the form of a cow
|listener=Mother Earth in the form of a cow
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 17]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Prthu Maharaja - Vanisource|041725]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.17: Maharaja Prthu Becomes Angry at the Earth|Chapter 17: Mahārāja Pṛthu Becomes Angry at the Earth]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.17.24]] '''[[SB 4.17.24]] - [[SB 4.17.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.17.26]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 25 ====
==== TEXT 25 ====


<div id="text">
<div class="verse">
amūṣāṁ kṣut-parītānām<br>
:amūṣāṁ kṣut-parītānām
ārtānāṁ paridevitam<br>
:ārtānāṁ paridevitam
śamayiṣyāmi mad-bāṇair<br>
:śamayiṣyāmi mad-bāṇair
bhinnāyās tava medasā<br>
:bhinnāyās tava medasā
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
amūṣām—of all of them; kṣut-parītānām—suffering from hunger; ārtānām—of the distressed; paridevitam—the lamentation; śamayiṣyāmi—I shall pacify; mat-bāṇaiḥ—by my arrows; bhinnāyāḥ—being cut to pieces; tava—of you; medasā—by the flesh.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=amūṣām&tab=syno_o&ds=1 amūṣām]'' — of all of them; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kṣut&tab=syno_o&ds=1 kṣut]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=parītānām&tab=syno_o&ds=1 parītānām]'' — suffering from hunger; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ārtānām&tab=syno_o&ds=1 ārtānām]'' — of the distressed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paridevitam&tab=syno_o&ds=1 paridevitam]'' — the lamentation; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śamayiṣyāmi&tab=syno_o&ds=1 śamayiṣyāmi]'' — I shall pacify; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mat&tab=syno_o&ds=1 mat]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bāṇaiḥ&tab=syno_o&ds=1 bāṇaiḥ]'' — by my arrows; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhinnāyāḥ&tab=syno_o&ds=1 bhinnāyāḥ]'' — being cut to pieces; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tava&tab=syno_o&ds=1 tava]'' — of you; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=medasā&tab=syno_o&ds=1 medasā]'' — by the flesh.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Now, with the help of my arrows, I shall cut you to pieces and with your flesh satisfy the hunger-stricken citizens, who are now crying for want of grains. Thus I shall satisfy the crying citizens of my kingdom.
Now, with the help of my arrows, I shall cut you to pieces and with your flesh satisfy the hunger-stricken citizens, who are now crying for want of grains. Thus I shall satisfy the crying citizens of my kingdom.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Here we find some indication of how the government can arrange for the eating of cow flesh. It is here indicated that in a rare circumstance when there is no supply of grains, the government may sanction the eating of meat. However, when there is sufficient food, the government should not allow the eating of cow's flesh just to satisfy the fastidious tongue. In other words, in rare circumstances, when people are suffering for want of grains, meat-eating or flesh-eating can be allowed, but not otherwise. The maintenance of slaughterhouses for the satisfaction of the tongue and the killing of animals unnecessarily should never be sanctioned by a government.
Here we find some indication of how the government can arrange for the eating of cow flesh. It is here indicated that in a rare circumstance when there is no supply of grains, the government may sanction the eating of meat. However, when there is sufficient food, the government should not allow the eating of cow's flesh just to satisfy the fastidious tongue. In other words, in rare circumstances, when people are suffering for want of grains, meat-eating or flesh-eating can be allowed, but not otherwise. The maintenance of slaughterhouses for the satisfaction of the tongue and the killing of animals unnecessarily should never be sanctioned by a government.


As described in a previous verse, cows and other animals should be given sufficient grass to eat. If despite a sufficient supply of grass a cow does not supply milk, and if there is an acute shortage of food, the dried-up cow may be utilized to feed the hungry masses of people. According to the law of necessity, first of all human society must try to produce food grains and vegetables, but if they fail in this, they can indulge in flesh-eating. Otherwise not. As human society is presently structured, there is sufficient production of grains all over the world. Therefore the opening of slaughterhouses cannot be supported. In some nations there is so much surplus grain that sometimes extra grain is thrown into the sea, and sometimes the government forbids further production of grain. The conclusion is that the earth produces sufficient grain to feed the entire population, but the distribution of this grain is restricted due to trade regulations and a desire for profit. Consequently in some places there is scarcity of grain and in others profuse production. If there were one government on the surface of the earth to handle the distribution of grain, there would be no question of scarcity, no necessity to open slaughterhouses, and no need to present false theories about over-population.
As described in a previous verse, cows and other animals should be given sufficient grass to eat. If despite a sufficient supply of grass a cow does not supply milk, and if there is an acute shortage of food, the dried-up cow may be utilized to feed the hungry masses of people. According to the law of necessity, first of all human society must try to produce food grains and vegetables, but if they fail in this, they can indulge in flesh-eating. Otherwise not. As human society is presently structured, there is sufficient production of grains all over the world. Therefore the opening of slaughterhouses cannot be supported. In some nations there is so much surplus grain that sometimes extra grain is thrown into the sea, and sometimes the government forbids further production of grain. The conclusion is that the earth produces sufficient grain to feed the entire population, but the distribution of this grain is restricted due to trade regulations and a desire for profit. Consequently in some places there is scarcity of grain and in others profuse production. If there were one government on the surface of the earth to handle the distribution of grain, there would be no question of scarcity, no necessity to open slaughterhouses, and no need to present false theories about over-population.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.17.24]] '''[[SB 4.17.24]] - [[SB 4.17.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.17.26]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 21:27, 18 February 2024

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 25

amūṣāṁ kṣut-parītānām
ārtānāṁ paridevitam
śamayiṣyāmi mad-bāṇair
bhinnāyās tava medasā


SYNONYMS

amūṣām — of all of them; kṣut-parītānām — suffering from hunger; ārtānām — of the distressed; paridevitam — the lamentation; śamayiṣyāmi — I shall pacify; mat-bāṇaiḥ — by my arrows; bhinnāyāḥ — being cut to pieces; tava — of you; medasā — by the flesh.


TRANSLATION

Now, with the help of my arrows, I shall cut you to pieces and with your flesh satisfy the hunger-stricken citizens, who are now crying for want of grains. Thus I shall satisfy the crying citizens of my kingdom.


PURPORT

Here we find some indication of how the government can arrange for the eating of cow flesh. It is here indicated that in a rare circumstance when there is no supply of grains, the government may sanction the eating of meat. However, when there is sufficient food, the government should not allow the eating of cow's flesh just to satisfy the fastidious tongue. In other words, in rare circumstances, when people are suffering for want of grains, meat-eating or flesh-eating can be allowed, but not otherwise. The maintenance of slaughterhouses for the satisfaction of the tongue and the killing of animals unnecessarily should never be sanctioned by a government.

As described in a previous verse, cows and other animals should be given sufficient grass to eat. If despite a sufficient supply of grass a cow does not supply milk, and if there is an acute shortage of food, the dried-up cow may be utilized to feed the hungry masses of people. According to the law of necessity, first of all human society must try to produce food grains and vegetables, but if they fail in this, they can indulge in flesh-eating. Otherwise not. As human society is presently structured, there is sufficient production of grains all over the world. Therefore the opening of slaughterhouses cannot be supported. In some nations there is so much surplus grain that sometimes extra grain is thrown into the sea, and sometimes the government forbids further production of grain. The conclusion is that the earth produces sufficient grain to feed the entire population, but the distribution of this grain is restricted due to trade regulations and a desire for profit. Consequently in some places there is scarcity of grain and in others profuse production. If there were one government on the surface of the earth to handle the distribution of grain, there would be no question of scarcity, no necessity to open slaughterhouses, and no need to present false theories about over-population.



... more about "SB 4.17.25"
King Pṛthu +
Mother Earth in the form of a cow +