SB 4.17.18: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Mother Earth in the form of a cow | |speaker=Mother Earth in the form of a cow | ||
|listener=King | |listener=King Pṛthu | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 17]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Mother Earth in the form of a cow - Vanisource|041718]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Mother Earth - Vanisource|041718]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.17: Maharaja Prthu Becomes Angry at the Earth|Chapter 17: Mahārāja Pṛthu Becomes Angry at the Earth]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.17.17]] '''[[SB 4.17.17]] - [[SB 4.17.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.17.19]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 18 ==== | ==== TEXT 18 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
uvāca ca mahā-bhāgaṁ | :uvāca ca mahā-bhāgaṁ | ||
dharma-jñāpanna-vatsala | :dharma-jñāpanna-vatsala | ||
trāhi mām api bhūtānāṁ | :trāhi mām api bhūtānāṁ | ||
pālane 'vasthito bhavān | :pālane 'vasthito bhavān | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 23: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uvāca&tab=syno_o&ds=1 uvāca]'' — she said; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — and; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mahā&tab=syno_o&ds=1 mahā]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhāgam&tab=syno_o&ds=1 bhāgam]'' — unto the great, fortunate King; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dharma&tab=syno_o&ds=1 dharma]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=jña&tab=syno_o&ds=1 jña]'' — O knower of the principles of religion; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āpanna&tab=syno_o&ds=1 āpanna]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vatsala&tab=syno_o&ds=1 vatsala]'' — O shelter of the surrendered; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=trāhi&tab=syno_o&ds=1 trāhi]'' — save; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mām&tab=syno_o&ds=1 mām]'' — me; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=api&tab=syno_o&ds=1 api]'' — indeed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhūtānām&tab=syno_o&ds=1 bhūtānām]'' — of living entities; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pālane&tab=syno_o&ds=1 pālane]'' — in protection; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=avasthitaḥ&tab=syno_o&ds=1 avasthitaḥ]'' — situated; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhavān&tab=syno_o&ds=1 bhavān]'' — Your Majesty. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 30: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Addressing the great, opulent King Pṛthu as the knower of religious principles and shelter of the surrendered, she said: Please save me. You are the protector of all living entities. Now you are situated as the King of this planet. | Addressing the great, opulent King Pṛthu as the knower of religious principles and shelter of the surrendered, she said: Please save me. You are the protector of all living entities. Now you are situated as the King of this planet. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 37: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The cow-shaped earth addressed King Pṛthu as dharma jña, which refers to one who knows the principles of religion. The principles of religion dictate that a woman, a cow, a child, a brāhmaṇa and an old man must be given all protection by the king or anyone else. Consequently mother earth took the shape of a cow. She was also a woman. Thus she appealed to the King as one who knows the principles of religion. Religious principles also dictate that one is not to be killed if he surrenders. She reminded King Pṛthu that not only was he an incarnation of God, but he was situated as the King of the earth as well. Therefore his duty was to excuse her. | The cow-shaped earth addressed King Pṛthu as ''dharma jña'', which refers to one who knows the principles of religion. The principles of religion dictate that a woman, a cow, a child, a ''brāhmaṇa'' and an old man must be given all protection by the king or anyone else. Consequently mother earth took the shape of a cow. She was also a woman. Thus she appealed to the King as one who knows the principles of religion. Religious principles also dictate that one is not to be killed if he surrenders. She reminded King Pṛthu that not only was he an incarnation of God, but he was situated as the King of the earth as well. Therefore his duty was to excuse her. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.17.17]] '''[[SB 4.17.17]] - [[SB 4.17.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.17.19]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 21:26, 18 February 2024
TEXT 18
- uvāca ca mahā-bhāgaṁ
- dharma-jñāpanna-vatsala
- trāhi mām api bhūtānāṁ
- pālane 'vasthito bhavān
SYNONYMS
uvāca — she said; ca — and; mahā-bhāgam — unto the great, fortunate King; dharma-jña — O knower of the principles of religion; āpanna-vatsala — O shelter of the surrendered; trāhi — save; mām — me; api — indeed; bhūtānām — of living entities; pālane — in protection; avasthitaḥ — situated; bhavān — Your Majesty.
TRANSLATION
Addressing the great, opulent King Pṛthu as the knower of religious principles and shelter of the surrendered, she said: Please save me. You are the protector of all living entities. Now you are situated as the King of this planet.
PURPORT
The cow-shaped earth addressed King Pṛthu as dharma jña, which refers to one who knows the principles of religion. The principles of religion dictate that a woman, a cow, a child, a brāhmaṇa and an old man must be given all protection by the king or anyone else. Consequently mother earth took the shape of a cow. She was also a woman. Thus she appealed to the King as one who knows the principles of religion. Religious principles also dictate that one is not to be killed if he surrenders. She reminded King Pṛthu that not only was he an incarnation of God, but he was situated as the King of the earth as well. Therefore his duty was to excuse her.