Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 3.23.49: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Maitreya Rsi
|speaker=Maitreya Ṛṣi
|listener=Vidura
|listener=Vidura
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 23]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|032349]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.23: Devahuti's Lamentation|Chapter 23: Devahūti's Lamentation]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.23.48]] '''[[SB 3.23.48]] - [[SB 3.23.50]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.23.50]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 49 ====
==== TEXT 49 ====


<div id="text">
<div class="verse">
patiṁ sā pravrajiṣyantaṁ<br>
:patiṁ sā pravrajiṣyantaṁ
tadālakṣyośatī bahiḥ<br>
:tadālakṣyośatī bahiḥ
smayamānā viklavena<br>
:smayamānā viklavena
hṛdayena vidūyatā<br>
:hṛdayena vidūyatā
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
patim—her husband; sā—she; pravrajiṣyantam—going to leave home; tadā—then; ālakṣya—after seeing; uśatī—beautiful; bahiḥ—outwardly; smayamānā—smiling; viklavena—agitated; hṛdayena—with a heart; vidūyatā—being distressed.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=patim&tab=syno_o&ds=1 patim]'' — her husband; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sā&tab=syno_o&ds=1 sā]'' — she; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pravrajiṣyantam&tab=syno_o&ds=1 pravrajiṣyantam]'' — going to leave home; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tadā&tab=syno_o&ds=1 tadā]'' — then; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ālakṣya&tab=syno_o&ds=1 ālakṣya]'' — after seeing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uśatī&tab=syno_o&ds=1 uśatī]'' — beautiful; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bahiḥ&tab=syno_o&ds=1 bahiḥ]'' — outwardly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=smayamānā&tab=syno_o&ds=1 smayamānā]'' — smiling; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=viklavena&tab=syno_o&ds=1 viklavena]'' — agitated; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hṛdayena&tab=syno_o&ds=1 hṛdayena]'' — with a heart; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vidūyatā&tab=syno_o&ds=1 vidūyatā]'' — being distressed.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
When she saw her husband about to leave home, she smiled externally, but at heart she was agitated and distressed.
When she saw her husband about to leave home, she smiled externally, but at heart she was agitated and distressed.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Kardama Muni finished his household affairs quickly by his mystic power. The building of the castle in the air, traveling all over the universe with his wife in the company of beautiful girls, and begetting of children were finished, and now, according to his promise to leave home for his real concern of spiritual realization after impregnating his wife, he was about to go away. Seeing her husband about to leave, Devahūti was very disturbed, but to satisfy her husband she was smiling. The example of Kardama Muni should be understood very clearly; a person whose main concern is Kṛṣṇa consciousness, even if he is entrapped in household life, should always be ready to leave household enticement as soon as possible.
Kardama Muni finished his household affairs quickly by his mystic power. The building of the castle in the air, traveling all over the universe with his wife in the company of beautiful girls, and begetting of children were finished, and now, according to his promise to leave home for his real concern of spiritual realization after impregnating his wife, he was about to go away. Seeing her husband about to leave, Devahūti was very disturbed, but to satisfy her husband she was smiling. The example of Kardama Muni should be understood very clearly; a person whose main concern is Kṛṣṇa consciousness, even if he is entrapped in household life, should always be ready to leave household enticement as soon as possible.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.23.48]] '''[[SB 3.23.48]] - [[SB 3.23.50]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.23.50]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 21:44, 17 February 2024

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 49

patiṁ sā pravrajiṣyantaṁ
tadālakṣyośatī bahiḥ
smayamānā viklavena
hṛdayena vidūyatā


SYNONYMS

patim — her husband; — she; pravrajiṣyantam — going to leave home; tadā — then; ālakṣya — after seeing; uśatī — beautiful; bahiḥ — outwardly; smayamānā — smiling; viklavena — agitated; hṛdayena — with a heart; vidūyatā — being distressed.


TRANSLATION

When she saw her husband about to leave home, she smiled externally, but at heart she was agitated and distressed.


PURPORT

Kardama Muni finished his household affairs quickly by his mystic power. The building of the castle in the air, traveling all over the universe with his wife in the company of beautiful girls, and begetting of children were finished, and now, according to his promise to leave home for his real concern of spiritual realization after impregnating his wife, he was about to go away. Seeing her husband about to leave, Devahūti was very disturbed, but to satisfy her husband she was smiling. The example of Kardama Muni should be understood very clearly; a person whose main concern is Kṛṣṇa consciousness, even if he is entrapped in household life, should always be ready to leave household enticement as soon as possible.



... more about "SB 3.23.49"
Maitreya Ṛṣi +
Vidura +