Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Madhya 24.25 (1975): Difference between revisions

(Vanibot #0027: CCMirror - Mirror CC's 1996 edition to form a basis for 1975)
 
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 24 (1975)|Chapter 24: The Sixty-One Explanations of the Atmārāma Verse]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 24 (1975)|Chapter 24: The Sixty-One Explanations of the Atmārāma Verse]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 24.24 (1975)|Madhya-līlā 24.24]] '''[[CC Madhya 24.24 (1975)|Madhya-līlā 24.24]] - [[CC Madhya 24.26 (1975)|Madhya-līlā 24.26]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 24.26 (1975)|Madhya-līlā 24.26]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 24.24 (1975)|Madhya-līlā 24.24]] '''[[CC Madhya 24.24 (1975)|Madhya-līlā 24.24]] - [[CC Madhya 24.26 (1975)|Madhya-līlā 24.26]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 24.26 (1975)|Madhya-līlā 24.26]]</div>
{{CompareVersions|CC|Madhya 24.25|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}
{{RandomImage}}


''Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.''


==== TEXT 25 ====
==== TEXT 25 ====


<div class="verse">
<div class="verse">
:’kurvanti’-pada ei parasmaipada haya
:'kurvanti'-pada ei parasmaipada haya
:kṛṣṇa-sukha-nimitta bhajane tātparya kahaya
:kṛṣṇa-sukha-nimitta bhajane tātparya kahaya
</div>
</div>
Line 18: Line 17:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
kurvanti-pada—the word kurvanti; ei—this; parasmai-pada—a verb form indicating things done for others; haya—is; kṛṣṇa-sukha-nimitta—to satisfy Kṛṣṇa; bhajane—in devotional service; tātparya—the purport; kahaya—is said.
kurvanti—they do (for others); pada—the word; ei—this; parasmaipada—a verb form indicating things done for others; haya—is; kṛṣṇa-sukha-nimitta—to satisfy Kṛṣṇa; bhajane—in devotional service; tātparya—the purport; kahaya—is said.
</div>
</div>


Line 25: Line 24:


<div class="translation">
<div class="translation">
“The word ‘kurvanti’ means ‘they do something for others,’ since it is a form of the verb ‘to do’ indicating things done for others. It is used in connection with devotional service, which must be executed for the satisfaction of Kṛṣṇa. That is the purport of the word ‘kurvanti.
"The word kurvanti, which means 'they do something for others,' is a form of the verb 'things done for others.' It is used in connection with devotional service, which must be executed for the satisfaction of Kṛṣṇa. That is the purport of the word kurvanti.
</div>
</div>


Line 32: Line 31:


<div class="purport">
<div class="purport">
In Sanskrit the verb “to do” has two forms, technically called parasmai-pada and ātmane-pada. When things are done for one’s personal satisfaction, the form is called ātmane-pada. In that case, the word “do” in English is kurvate in Sanskrit. When things are done for others, the verb form changes to kurvanti. Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu informed Sanātana Gosvāmī that in the ātmārāma verse the verb kurvanti means that things should be done only for the satisfaction of Kṛṣṇa. This is supported by the grammarian Pāṇini. The verb is formed as ātmane-pada when the work is to be done for one’s own benefit, and when it is done for others, it is called parasmai-pada. Thus the verb is formed according to whether something is done for one’s self-satisfaction or for another’s satisfaction.
In Sanskrit the verb "to do" has two forms, technically called parasmaipada and ātmanepada. When things are done for one's personal satisfaction, the form is called ātmanepada. In that case, the word "do" in English is kurvante in Sanskrit. When things are done for others, the verb form changes to kurvanti. Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu informed Sanātana Gosvāmī that in the ātmārāma verse the verb kurvanti means that things should be done only for the satisfaction of Kṛṣṇa. This is supported by the grammarian Pāṇini. The verb is formed as ātmanepada when the work is to be done for one's own benefit, and when it is done for others, it is called parasmaipada. Thus the verb is formed according to whether something is done for one's self-satisfaction or for another's satisfaction.
</div>
</div>



Latest revision as of 15:31, 27 January 2020



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 25

'kurvanti'-pada ei parasmaipada haya
kṛṣṇa-sukha-nimitta bhajane tātparya kahaya


SYNONYMS

kurvanti—they do (for others); pada—the word; ei—this; parasmaipada—a verb form indicating things done for others; haya—is; kṛṣṇa-sukha-nimitta—to satisfy Kṛṣṇa; bhajane—in devotional service; tātparya—the purport; kahaya—is said.


TRANSLATION

"The word kurvanti, which means 'they do something for others,' is a form of the verb 'things done for others.' It is used in connection with devotional service, which must be executed for the satisfaction of Kṛṣṇa. That is the purport of the word kurvanti.


PURPORT

In Sanskrit the verb "to do" has two forms, technically called parasmaipada and ātmanepada. When things are done for one's personal satisfaction, the form is called ātmanepada. In that case, the word "do" in English is kurvante in Sanskrit. When things are done for others, the verb form changes to kurvanti. Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu informed Sanātana Gosvāmī that in the ātmārāma verse the verb kurvanti means that things should be done only for the satisfaction of Kṛṣṇa. This is supported by the grammarian Pāṇini. The verb is formed as ātmanepada when the work is to be done for one's own benefit, and when it is done for others, it is called parasmaipada. Thus the verb is formed according to whether something is done for one's self-satisfaction or for another's satisfaction.