Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Madhya 23.109 (1975): Difference between revisions

(Vanibot #0027: CCMirror - Mirror CC's 1996 edition to form a basis for 1975)
 
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 23 (1975)|Chapter 23: Life's Ultimate Goal — Love of Godhead]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 23 (1975)|Chapter 23: Life's Ultimate Goal — Love of Godhead]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 23.108 (1975)|Madhya-līlā 23.108]] '''[[CC Madhya 23.108 (1975)|Madhya-līlā 23.108]] - [[CC Madhya 23.110 (1975)|Madhya-līlā 23.110]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 23.110 (1975)|Madhya-līlā 23.110]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 23.108 (1975)|Madhya-līlā 23.108]] '''[[CC Madhya 23.108 (1975)|Madhya-līlā 23.108]] - [[CC Madhya 23.110 (1975)|Madhya-līlā 23.110]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 23.110 (1975)|Madhya-līlā 23.110]]</div>
{{CompareVersions|CC|Madhya 23.109|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}
{{RandomImage}}


''Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.''


==== TEXT 109 ====
==== TEXT 109 ====
Line 27: Line 26:


<div class="translation">
<div class="translation">
“‘A devotee who is not dependent on others but is dependent solely on Me, who is clean inwardly and outwardly, who is expert, indifferent to material things, without cares and free from all pains, and who rejects all pious and impious activities is very dear to Me.
" 'A devotee who is not dependent on others but dependent solely on Me, who is clean inwardly and outwardly, who is expert, indifferent to material things, without cares, free from all pains, and who rejects all pious and impious activities, is very dear to Me.
</div>
</div>


Line 34: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
The word anapekṣa means that one should not be concerned with mundane people and should not depend upon them. One should depend solely on the Supreme Personality of Godhead and be free from material desires. One should also be clean, within and without. To be outwardly clean, one should regularly bathe with soap and oil, and to be inwardly clean one should always be absorbed in thoughts of Kṛṣṇa. The words sarvārambha-parityāgī indicate that one should not be interested in the so-called smārta-vidhi of pious and impious activities.
The word anapekṣaḥ means that one should not be concerned with mundane people and should not depend upon them. One should depend solely on the Supreme Personality of Godhead and be free from material desires. One should also be clean, within and without. To be outwardly clean, one should regularly bathe with soap and oil, and to be inwardly clean one should always be absorbed in thoughts of Kṛṣṇa. The words sarvārambha-parityāgī indicate that one should not be interested in the so-called smārta-vidhi of pious and impious activities.
 
 
</div>
</div>



Latest revision as of 14:40, 27 January 2020



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 109

anapekṣaḥ śucir dakṣa
udāsīno gata-vyathaḥ
sarvārambha-parityāgī
yo me bhaktaḥ sa me priyaḥ


SYNONYMS

anapekṣaḥ—indifferent; śuciḥ—clean; dakṣaḥ—expert in executing devotional service; udāsīnaḥ—without affection for anything material; gata-vyathaḥ—liberated from all material distress; sarva-ārambha—all kinds of endeavor; parityāgī—completely rejecting; yaḥ—anyone who; me—My; bhaktaḥ—devotee; saḥ—he; me priyaḥ—very dear to Me.


TRANSLATION

" 'A devotee who is not dependent on others but dependent solely on Me, who is clean inwardly and outwardly, who is expert, indifferent to material things, without cares, free from all pains, and who rejects all pious and impious activities, is very dear to Me.


PURPORT

The word anapekṣaḥ means that one should not be concerned with mundane people and should not depend upon them. One should depend solely on the Supreme Personality of Godhead and be free from material desires. One should also be clean, within and without. To be outwardly clean, one should regularly bathe with soap and oil, and to be inwardly clean one should always be absorbed in thoughts of Kṛṣṇa. The words sarvārambha-parityāgī indicate that one should not be interested in the so-called smārta-vidhi of pious and impious activities.