CC Madhya 12.28 (1975): Difference between revisions
(Vanibot #0027: CCMirror - Mirror CC's 1996 edition to form a basis for 1975) |
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 12 (1975)|Chapter 12: The Cleansing of the Guṇḍicā Temple]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 12 (1975)|Chapter 12: The Cleansing of the Guṇḍicā Temple]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 12.27 (1975)|Madhya-līlā 12.27]] '''[[CC Madhya 12.27 (1975)|Madhya-līlā 12.27]] - [[CC Madhya 12.29 (1975)|Madhya-līlā 12.29]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 12.29 (1975)|Madhya-līlā 12.29]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 12.27 (1975)|Madhya-līlā 12.27]] '''[[CC Madhya 12.27 (1975)|Madhya-līlā 12.27]] - [[CC Madhya 12.29 (1975)|Madhya-līlā 12.29]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 12.29 (1975)|Madhya-līlā 12.29]]</div> | ||
{{CompareVersions|CC|Madhya 12.28|CC 1975|CC 1996}} | |||
{{RandomImage}} | {{RandomImage}} | ||
==== TEXT 28 ==== | ==== TEXT 28 ==== | ||
Line 25: | Line 24: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
"The King is very much attached to You, and You are feeling affection and love toward him. Thus I can understand that by virtue of the King's affection for You, You will touch him. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 07:13, 27 January 2020
TEXT 28
- rājā tomāre sneha kare, tumi-sneha-vaśa
- tāṅra snehe karābe tāṅre tomāra paraśa
SYNONYMS
rājā—the King; tomāre—You; sneha kare—loves; tumi—You; sneha-vaśa—controlled by love and affection; tāṅra—his; snehe—by love; karābe—will do; tāṅre—unto him; tomāra—Your; paraśa—touching.
TRANSLATION
"The King is very much attached to You, and You are feeling affection and love toward him. Thus I can understand that by virtue of the King's affection for You, You will touch him.