CC Madhya 4.28 (1975): Difference between revisions
(Vanibot #0027: CCMirror - Mirror CC's 1996 edition to form a basis for 1975) |
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 4 (1975)|Chapter 4: Śrī Mādhavendra Puri's Devotional Service]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 4 (1975)|Chapter 4: Śrī Mādhavendra Puri's Devotional Service]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 4.27 (1975)|Madhya-līlā 4.27]] '''[[CC Madhya 4.27 (1975)|Madhya-līlā 4.27]] - [[CC Madhya 4.29 (1975)|Madhya-līlā 4.29]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 4.29 (1975)|Madhya-līlā 4.29]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 4.27 (1975)|Madhya-līlā 4.27]] '''[[CC Madhya 4.27 (1975)|Madhya-līlā 4.27]] - [[CC Madhya 4.29 (1975)|Madhya-līlā 4.29]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 4.29 (1975)|Madhya-līlā 4.29]]</div> | ||
{{CompareVersions|CC|Madhya 4.28|CC 1975|CC 1996}} | |||
{{RandomImage}} | {{RandomImage}} | ||
==== TEXT 28 ==== | ==== TEXT 28 ==== | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
:bālaka kahe, | :bālaka kahe,--gopa āmi, ei grāme vasi | ||
:āmāra grāmete keha nā rahe upavāsī | :āmāra grāmete keha nā rahe upavāsī | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 24: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
The boy replied, | The boy replied, "Sir, I am a cowherd boy, and I reside in this village. In My village, no one fasts. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 17:46, 27 January 2020
TEXT 28
- bālaka kahe,--gopa āmi, ei grāme vasi
- āmāra grāmete keha nā rahe upavāsī
SYNONYMS
bālaka kahe—the boy said; gopa āmi—I am a cowherd boy; ei grāme vasi—I reside in this village; āmāra grāmete—in My village; keha—anyone; nā—not; rahe—remains; upavāsī—without food.
TRANSLATION
The boy replied, "Sir, I am a cowherd boy, and I reside in this village. In My village, no one fasts.