CC Adi 14.24 (1975): Difference between revisions
(Vanibot #0027: CCMirror - Mirror CC's 1996 edition to form a basis for 1975) |
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Adi (1975)|Ādi-līlā]] - [[CC Adi 14 (1975)|Chapter 14: Lord Caitanya's Childhood Pastimes]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Adi (1975)|Ādi-līlā]] - [[CC Adi 14 (1975)|Chapter 14: Lord Caitanya's Childhood Pastimes]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Adi 14.23 (1975)|Ādi-līlā 14.23]] '''[[CC Adi 14.23 (1975)|Ādi-līlā 14.23]] - [[CC Adi 14.25 (1975)|Ādi-līlā 14.25]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Adi 14.25 (1975)|Ādi-līlā 14.25]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Adi 14.23 (1975)|Ādi-līlā 14.23]] '''[[CC Adi 14.23 (1975)|Ādi-līlā 14.23]] - [[CC Adi 14.25 (1975)|Ādi-līlā 14.25]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Adi 14.25 (1975)|Ādi-līlā 14.25]]</div> | ||
{{CompareVersions|CC|Adi 14.24|CC 1975|CC 1996}} | |||
{{RandomImage}} | {{RandomImage}} | ||
==== TEXT 24 ==== | ==== TEXT 24 ==== | ||
Line 11: | Line 10: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
:ekadina śacī kha-i-sandeśa āniyā | :ekadina śacī kha-i-sandeśa āniyā | ||
:bāṭā | :bāṭā bhari' diyā baila,--khāo ta' basiyā | ||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 17: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
eka-dina—one day; śacī—mother Śacī; kha-i—fused rice; sandeśa—sweetmeat; āniyā—bringing; bāṭā—tiffin dish; | eka-dina—one day; śacī—mother Śacī; kha-i—fused rice; sandeśa—sweetmeat; āniyā—bringing; bāṭā—tiffin dish; bhari'-filling; diyā—delivering; baila—said; khāo—eat; ta'-now; basiyā—sitting down. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 15:17, 26 January 2020
TEXT 24
- ekadina śacī kha-i-sandeśa āniyā
- bāṭā bhari' diyā baila,--khāo ta' basiyā
SYNONYMS
eka-dina—one day; śacī—mother Śacī; kha-i—fused rice; sandeśa—sweetmeat; āniyā—bringing; bāṭā—tiffin dish; bhari'-filling; diyā—delivering; baila—said; khāo—eat; ta'-now; basiyā—sitting down.
TRANSLATION
One day while the Lord was enjoying His playful sports with the other little children, mother Śacī brought a dish filled with fused rice and sweetmeats and asked the child to sit down and eat them.